You really don't know, do you? |
Ты и вправду не в курсе? |
Tell me, has the crime rate really gone up in this country as we are lead to believe |
Скажите, неужели уровень преступности в нашей стране и вправду растет, как нам об этом рассказывают? |
Is this really about the money or is this about your little moment? |
Это и вправду из-за денег или может из-за вашего мгновения? |
You really do love her, don't you? |
Ты и вправду ее любишь? -Да! |
No - If I really do have the day to myself... l |
Нет. Если у меня и вправду сегодня выходной, я... |
But maybe on that day we also find that the Greenland ice sheet is really melting unacceptably fast, fast enough to put meters of sea level on the oceans in the next 100 years, and remove some of the biggest cities from the map. |
Но быть может, в этот день мы также обнаружим, что ледяной покров Гренландии и вправду тает ужасающе быстро, быстро настолько, что уровень воды в океане повысится на метры в ближайшие 100 лет и сотрёт с лица земли некоторые их самых больших городов мира. |
[Herbie] Did the Indians really live in that place 450 years ago? |
Здесь и вправду жили индейцы 450 лет назад? |
If you're really sorry, you'll leave me alone for good, and if you don't, I will use every resource in my power to have you locked up. |
Если ты и вправду сожалеешь, ты оставишь меня в покое, а если нет, то я сделаю всё, что в моих силах, чтобы упечь тебя за решётку. |
I mean, what if that's who we really are? |
Я тут подумал, а что если это и вправду было? |
But, but really we couldn't figure out that these apples had such an importance for you. |
Ќо мы же и вправду не могли знать что эти €блоки были дл€ вас так важны! |
You know, you're really sick, you know that? |
Слушай, ты и вправду больной на всю головы, ты знаешь об этом? |
Was she saying she wanted a sensitive guy but really wanted a tough guy? |
Может, она и вправду сказала, что ей нравятся чувствительные парни, а, на самом деле, предпочитает сильных и брутальных? |
So you don't really have anything that useful you can tell us, do you? |
Значит, ты и вправду не можешь сообщить нам ничего полезного, так? |
Okay, well... this is hard for me to say, 'cause I really like you, but I think our political beliefs are just too different and that we should just be friends. |
Мне очень тяжело говорить такое, потому что ты и вправду мне нравишься, но я думаю, что наши политические взгляды настолько разные, что нам стоит остаться друзьями. |
I'm really just feeling every bit of emotion That I've ever felt of longing to have a father, |
Я и вправду переживаю все эти эмоции, связанные с желанием иметь отца |
I thought she said it to cheer Mrs Timmons up, but she kept saying it after we left, so I guess she really thought it was nice. |
Я думала, она говорила, чтобы подбодрить миссис Тиммонс, но она продолжила и после нашего ухода, так что, полагаю, она и вправду считает его милым». |
You really want me to get that job, don't you? |
Ты и вправду хочешь видеть меня на ней? |
Are you really defending the fact that you came up here to confront me and then hid in a closet? |
Ты и вправду отстаиваешь то факт, что ты пришла сюда чтобы разобраться со мной и затем закрылась в чулане? |
You really don't care what they think of you, do you? |
Тебе и вправду наплевать, что они о тебе думают, да? |
[laughs] You really are a romantic, aren't you? |
А ты и вправду романтик, да? |
Do you really want your clients to go on record as saying that they refused to do their part in the war effort? |
Вы и вправду хотите, чтобы Ваши клиенты официально заявили, что отказываются вносить свою лепту в оборону города? |
You really don't know why you're here, do you? |
Вы и вправду не знаете, зачем вы здесь, да? |
I'm-I'm sorry, but... do you really not know how pretty you are? |
Прости конечно, но ты и вправду не понимаешь на сколько ты красива? |
You really are a liar to your core, aren't you? |
Ты и вправду лжец до мозга костей, да? |
He really needs to know his dad just breezed in and out of his life, drunk and incoherent? |
Он и вправду должен знать, что его отец сгинул из его жизни, по-пьяни и по-дурости? |