Примеры в контексте "Proceedings - Работы"

Примеры: Proceedings - Работы
Art. 20.5: All the proceedings of the Committee referred to in paragraphs 1 to 4 of this article shall be confidential, and at all stages of the proceedings the cooperation of the State Party shall be sought... Статья 20.5: Вся работа Комитета, упомянутая в пунктах 1-4 настоящей статьи, носит конфиденциальный характер, и на всех этапах этой работы следует стремиться к сотрудничеству с государством-участником...
After such proceedings have been completed with regard to an inquiry made in accordance with paragraph 3, the Committee may decide to include a summary account of the results of the proceedings in its annual report. После завершения такой работы в контексте расследования, проведенного в соответствии с пунктом З, Комитет может принять решение о включении краткого отчета о соответствующих результатах в свой годовой доклад .
Experience in New York had shown that journalists tended to follow the Committee's public proceedings on United Nations television, rather than attend the meetings in person. Mr. GILLIBERT said that accredited journalists attended all of the Committee's public proceedings. По опыту работы в Нью-Йорке известно, что журналисты, как правило, следят за ходом открытых слушаний в Комитете по телевизионной сети Организации Объединенных Наций, а не непосредственно из зала заседаний.
It requested the secretariat to put the documents submitted to the Forum into a comprehensive report of the proceedings, to place this material on the UN/ECE website and to publish, in consultation with the other participating international organizations, an extended version of the proceedings. Она просила секретариат включить представленные на Форуме документы во всеобъемлющий доклад о его работе, поместить эти материалы в сайте ЕЭК ООН в сети ШШШ и опубликовать, после проведения консультаций с другими международными организациями-участниками, расширенный вариант отчета о ходе работы.
The Rules of Procedure and Evidence established a framework for conducting trial and appellate proceedings and ensured the consistency of the Court's decisions and work; they also provided guidance to the parties with regard to the proceedings. Правила процедуры и доказывания определяют порядок подачи и рассмотрения апелляций и обеспечивают согласованность принятия решений и работы Суда; кроме того, они служат ориентиром для сторон в отношении принимаемых ими мер.
With a view to rationalizing proceedings of the policy-making organs and introducing further savings into Programme A., the present note contains a draft decision for consideration by the Board. В целях рационализации работы директивных органов и обеспечения дополнительной экономии в рамках Программы А. в настоящей записке представлен проект решения для рассмотрения Советом.
The Chairperson Rapporteur then offered a summary of the proceedings, conclusions and recommendations, which are reflected in the sections that follow. Затем Председатель-докладчик представила резюме работы, выводы и рекомендации, которые отражены в нижеследующих разделах.
A summary of the proceedings of the review session, including the expert panel report; а) резюме работы сессии по обзору, включая доклад группы экспертов;
In particular, we continue to stress the need for more inclusiveness, transparency and legitimacy in the Council's proceedings. В частности, мы продолжаем выступать за предоставление возможности принимать участие в работе Совета большему числу государств-членов, за повышение уровня транспарентности и легитимности этой работы.
Unfortunately, for various reasons, the bureau had met only once at the current session and that had been early in the proceedings. К сожалению, по различным причинам бюро на текущей сессии встречалось только в начале его работы.
This calls for ratification of existing instruments of general scope and the successful conclusion of the current proceedings regarding persons with disabilities. Это обусловливает ратификацию уже принятых общих международно-правовых документов и успешное завершение проводимой работы по документу, относящемуся к правам инвалидов.
A delegation expressed the view that the inability of all Member States to attend those meetings had affected the transparency of the proceedings. Одна делегация выразила мнение, что тот факт, что не все государства-члены смогли принять участие в этих заседаниях, также повлиял на транспарентность работы.
This year, we have also improved communication between the Association of Defence Counsel and the Tribunal in an effort to boost efficiency in proceedings. В этом году мы также улучшили связь между Ассоциацией адвокатов защиты и Трибуналом в целях повышения эффективности работы.
(e) The need for reliable security during the proceedings of the Special Court; ё) необходимостью надежного обеспечения безопасности во время работы Специального суда;
The UNECE will publish the proceedings of the Ministerial Conference, with the synthesis report, keynote speeches, rapporteurs' summaries, and all three declarations included. ЕЭК ООН опубликует материалы работы Конференции министров, включая обобщающий доклад, программные выступления, резюме докладчиков и все три декларации.
(a) Description of the workshop proceedings; а) описание хода работы рабочего совещания;
Papers and proceedings of expert seminar on policies for achieving the millennium development goals in the ECE region: reducing extreme income disparities. Документы и резюме работы семинара экспертов по политике достижения целей тысячелетия в области развития в регионе ЕЭК: сокращение экстремальных различий в доходах.
The proceedings of the individual workshops are available upon request and can be retrieved from the UNEP mercury programme web page at. Информация о ходе работы отдельных семинаров-практикумов может быть предоставлена по соответствующей просьбе и извлечена из веб-сайта программы ЮНЕП по ртути по следующему адресу.
Measures should also be taken, with the cooperation of litigating States, to improve the Court's working methods and reduce the length of its proceedings. Необходимо также принять меры в сотрудничестве с государствами, выступающими сторонами в споре, по совершенствованию методов работы Суда и сокращению продолжительности его процессов.
The present report contains a summary of the seminar's proceedings as well as the experts' conclusions. В настоящем докладе в сжатом виде излагается ход работы семинара, а также приводятся сформулированные экспертами выводы.
The Board recommends that the Court implement the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and consider modernizing its proceedings and workflow processes. Комиссия рекомендует Суду выполнить рекомендацию Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и рассмотреть возможность модернизации порядка и процедур его работы.
The judicial phase of its operations has started, involving both operations in the field as well as courtroom proceedings against the first accused to be tried. Начался судебный этап его работы, включающей как деятельность на местах, так и судебные заседания для рассмотрения дел первых подлежащих суду обвиняемых.
If the Committee incorporated modern communications technology into its working methods, it should ensure that proceedings were fully accessible to those with disabilities. Если Комитет включит в число своих методов работы использование современных коммуникационных технологий, ему следует обеспечить полную доступность этих средств для инвалидов.
At the outset of the Committee's proceedings, the Office of Constitutional Support prepared an orientation package on comparative constitution-making for members and organized consultations with international constitutional experts. В начале работы Комитета Отделение конституционной поддержки подготовило методические материалы по сопоставительному анализу процессов выработки конституции и организовало консультации с участием международных экспертов по конституционным вопросам.
We also believe that, besides trying to improve the expeditiousness of the Tribunals' proceedings, further efforts should be made to refer cases to national jurisdictions. Мы также считаем, что, помимо повышения эффективности работы трибуналов, необходимо активизировать усилия по передаче дел в национальные органы правосудия.