The House regulates its proceedings and made rules for their conduct subject to the provisions of the Constitution. |
Палата сама определяет порядок своей работы и устанавливает свои правила процедуры с соблюдением положений Конституции. |
It will be the better for the concept of best practices that was such an important feature of our proceedings. |
Это послужит укреплению концепции наилучших видов практики, которая являлась важной чертой нашей работы. |
My delegation therefore welcomes the first steps to streamline the proceedings of the General Assembly which have been taken under Ambassador Razali's leadership. |
Поэтому моя делегация приветствует первые шаги по упорядочению работы Генеральной Ассамблеи, которые предпринимаются под руководством посла Разали. |
This year as well, at this initial stage of our proceedings, the rule has been respected. |
В нынешнем году данный начальный этап нашей работы не является исключением из этого правила. |
We do not think that this is advisable at the moment in our proceedings when my delegation is entering the negotiations. |
Мы не считаем целесообразным делать это в тот самый момент нашей работы, когда моя делегация подключается к переговорам. |
3.2. The Working Party may wish to be briefed on any recent proceedings within the framework of the Transatlantic Business Dialogue. |
3.2 Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать краткую информацию о последних результатах работы в рамках трансатлантического делового диалога. |
It will help to expedite proceedings if written proposals are submitted as early as possible in the session. |
Представление письменных предложений на возможно более ранних этапах сессии будет способствовать ускорению работы. |
He said that the members of the Task Force would closely monitor proceedings in the Committee during its session to gain guidance. |
Он заявил, что члены Целевой группы будут пристально следить за ходом работы Комитета во время его сессии для получения необходимых ориентировок. |
By mid-September 1997, the results of the proceedings of the Commission of Inquiry had not been released to the public. |
К середине сентября 1997 года результаты работы Комиссии по расследованию обнародованы не были. |
But we also oppose attempts to unduly slow down proceedings. |
Но мы выступаем и против попыток ненужного замедления работы. |
The members of the Commission expressed their deep appreciation to the Chairman for the excellent manner in which he had steered the proceedings of this session. |
Члены Комиссии выразили свое глубокое удовлетворение Председателю за отличное руководство ходом работы на нынешней сессии. |
The publication of the results of the proceedings was an element that would increase their effectiveness. |
Опубликование сведений о результатах этой работы способствует повышению ее эффективности. |
The Committee may include a summary of the results of its proceedings in its annual report. |
Комитет может включить в своей ежегодный доклад результаты этой работы. |
In due course he would provide the Committee with copies of the Commission's report and information on the outcome of its proceedings. |
Оратор заявляет, что в должное время представит Комитету экземпляры доклада Комиссии и информацию о результатах ее работы. |
The same definition and context continue to underlie Spain's position at the current stage in the Conference's proceedings. |
Такой характер и направленность Конференции в равной мере обусловливают позицию, занимаемую Испанией на нынешнем этапе ее работы. |
I am sure your talents and your efforts will guide our proceedings to a successful culmination. |
Я убежден, что Ваш талант и Ваши усилия обеспечат успешное завершение нашей работы. |
The question of the methods of proceedings was viewed as going beyond technical concerns and touching upon fundamental aspects of the proposed institution. |
Было отмечено, что вопрос о методах работы не ограничивается технической проблематикой и затрагивает основополагающие аспекты предлагаемого органа. |
Allow me also to congratulate the Ambassador of Slovakia for the way she guided our proceedings during her term of office. |
Позвольте также выразить признательность послу Словакии за ее руководство ходом нашей работы в период ее председательства. |
There are steps that the Court can take within the constraints of current resources to accelerate and publicize its proceedings. |
Существуют меры, которые Суд может принять и в рамках имеющихся ограниченных финансовых ресурсов для ускорения своей работы и распространения информации о ней. |
It was also important to consider the impact of the Committee's proceedings. |
Также важно рассмотреть эффективность работы Комитета. |
Other parallel events and special presentations also contributed substance to the proceedings. |
Содержательность работы в ходе ДГО была повышена также благодаря другим параллельным мероприятиям и специальным презентациям. |
Their proceedings differed in terms of method and outcome. |
У каждого из них свои методы работы и свои, характерные для него результаты. |
Summary records are not verbatim records but a condensed version of meeting proceedings. |
Краткие отчеты являются не стенограммами, а сокращенной версией изложения хода работы заседаний. |
The proceedings of SED 3 were recorded and posted on the UNFCCC website. |
Ход работы СЭД З был отражен в докладе и размещен на веб-сайте РКИКООН. |
Nine workshop reports summarizing the proceedings and recommendations for consideration by the SBI |
Девять докладов о работе практических учебных совещаний с кратким изложением хода работы и рекомендациями для рассмотрения ВОО |