Примеры в контексте "Proceedings - Работы"

Примеры: Proceedings - Работы
Seventh, in the meantime, a number of thoughts occur to me of what could be kept in mind in the CD's proceedings. В-седьмых, мне тут, между тем, пришел в голову ряд мыслей относительно того, что следовало бы иметь в виду в процессе работы КР.
However, this move should not impair the general quality and efficiency of the Conference proceedings, which stem from a careful and scrupulous approach to the process of selection and observance of agreed rules and guidelines. Однако необходимо, чтобы этот шаг не оказал пагубного воздействия на общее качество и эффективность работы Конференции, что проистекает из тщательного и скрупулезного подхода к процессу отбора и из соблюдения согласованных правил и руководящих положений.
At this stage of the proceedings this would unnecessarily prolong the trial and violate the right of the accused to due process of law. English Page На данном этапе работы это привело бы к чрезмерным задержкам в проведении судебного разбирательства и нарушению права обвиняемого на надлежащее отправление правосудия.
Overall, most delegations recognized the continuing significance of the agenda itself as a framework for addressing various disarmament issues and the general guidance of the proceedings of the Conference. В общем большинство делегаций признают неизменную значимость самой повестки дня в качестве основы для рассмотрения различных разоруженческих вопросов и в качестве общего ориентира для работы Конференции.
However, because the Committee was responsible for ensuring that the General Assembly's proceedings were effective, he wondered how it should deal with the proposal and, more precisely, whether adding an item to the agenda was the most suitable approach. Вместе с тем, поскольку данный Комитет несет ответственность за обеспечение эффективности работы Генеральной Ассамблеи, он хотел бы узнать, как Комитету следует отнестись к этому предложению и, говоря конкретнее, будет ли добавление нового пункта к повестке дня наиболее приемлемым подходом.
We hope that we will be able to overcome this problem during our proceedings, because it is a very important and substantive issue, and not merely a procedural one. Мы надеемся, что нам удастся преодолеть эту проблему в ходе нашей работы, ибо это очень важный и существенный вопрос, а не просто вопрос процедуры.
However, I would like to say that the unsatisfactory conclusion of our proceedings should, in the coming days, serve to focus our attention on the reason we were not able to achieve consensus. Однако я хотел бы сказать, что неудовлетворительные результаты нашей работы должны в ближайшие несколько дней заставить нас задуматься о том, почему мы не смогли достичь консенсуса.
In the light of the proceedings of the Congress, the President issued Decree No. 134 of 2 June 1999 on measures to further develop the Kyrgyz justice system. По итогам работы съезда был издан Указа Президента Кыргызской Республики "О мерах по дальнейшему развитию системы правосудия в Кыргызской Республике" Nº 134 от 2 июня 1999 года.
Moreover, the pace of work of the Court depended on the ability of members, for some of whom neither French nor English was their native language, to follow proceedings in those languages. Кроме того, ритм работы Суда зависит от способности членов, для некоторых из которых ни английский, ни французский языки не являются их родными языками, участвовать в судопроизводстве, проводимом на этих языках.
The global programme also involves research and analysis of various aspects of money-laundering, particularly in an international context, including areas such as bank secrecy, the role of financial centres, burden of proof in confiscation proceedings, and developments in legislation. В рамках Глобальной программы предусматривается также проведение исследовательской и аналитиче-ской работы по различным аспектам отмывания денег, особенно в международном контексте, вклю-чая такие вопросы, как банковская тайна, роль финансовых центров, бремя доказывания по делам о конфискации и изменение законодательства.
We are grateful to the Court for the measures it has taken to streamline its Secretariat, to make use of electronic methods and to simplify its proceedings. Мы признательны Суду за принятые им меры по рационализации работы его секретариата, по применению электронных средств и по упрощению его процедур.
5.3 As to the proceedings concerning the allegedly racist and unlawful dismissal from employment at the Roskilde Technical School, the author reiterates his version of the events and submits that he has "exhausted every possible known means to be heard and appeal case". 5.3 В отношении разбирательства, касающегося предположительно расистского и противозаконного увольнения с работы в Технической школе Роскилде, автор подтверждает свою версию событий и утверждает, что он "исчерпал все возможные и известные ему способы для обеспечения рассмотрения и обжалования дела".
I would first like to comment on the activities of the International Criminal Tribunal for Rwanda. Malaysia is pleased to note from the report that the ICTR has undertaken further measures to improve its performance in expediting proceedings in the interest of completing its mandate. Прежде всего я хотел бы высказать ряд соображений по поводу деятельности Международного уголовного трибунала по Руанде. Малайзия с удовлетворением узнала из доклада о том, что МУТР принимает дальнейшие меры для ускорения судопроизводства в целях завершения своей работы.
The Working Party on the Transport of Dangerous Goods has adopted rules concerning its working methods and has requested that these rules be also applicable to the proceedings of the Joint Meeting. Рабочая группа по перевозкам опасных грузов приняла правила, касающиеся ее методов работы, и просила, чтобы эти правила также применялись в работе Совместного совещания.
During the London Group's initial period, the founding agencies and host countries provided coordination and planning of meetings (proceedings, agenda, communications, etc.). В первоначальный период работы Лондонской группы координация и планирование совещаний осуществлялись учреждениями-основателями и принимающими странами (в части, касающейся порядка работы, повестки дня, рассмотрения сообщений и так далее).
In an initiative to avoid bottlenecks in proceedings, the General Assembly elected three new judges in 1998 to operate three trial chambers and one appeals chamber. Стремясь избежать проблем, препятствующих проведению судебных разбирательств, Генеральная Ассамблея в 1998 году избрала трех новых судей для работы в трех судебных камерах и одной апелляционной камере.
The Tribunal has now reached a turning point to be confronted with managing quantity while not allowing itself to sacrifice the quality of its proceedings. Сейчас в истории Трибунала наступил переломный момент, когда ему предстоит выполнять большой объем работы, не допуская при этом снижения качественного уровня судебных разбирательств.
Without interfering in the course of justice, a target number of proceedings and trials should be set, and a timetable for prosecution, initial judgements and appeals should be determined. Без вмешательства в процесс отправления правосудия следует определить целевое число судебных расследований и процессов и установить график для проведения следственной работы, вынесения первоначальных решений и рассмотрения апелляций.
In terms of the insolvency representative, it was noted that the question of liability was closely connected to attracting qualified professionals to act as insolvency representatives and to encouraging conduct of the proceedings in a timely and professional manner. Применительно к управляющему в деле о несостоятельности было отмечено, что вопрос об ответственности тесно связан с вопросами привлечения квалифицированных специалистов для работы в качестве управляющих и содействия ведению производства профессиональным образом с учетом установленных сроков.
One speaker asked for more emphasis on United Nations activities aimed at Africa, aside from the Security Council proceedings, and the Department pointed to the coverage being provided by Africa Recovery. Один из ораторов просил уделить более пристальное внимание деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций в интересах африканских стран, помимо работы, проводимой Советом Безопасности, и Департамент сослался на информацию, публикуемую в издании «Africa Recovery».
The Commission shall submit to the Council of Ministers every three months, or as required, a report on the results of its proceedings, accompanied by its proposals. Комиссия представляет Совету министров раз в три месяца или по мере необходимости доклад о результатах своей работы, включая в него свои предложения.
The Expert Meeting will take into account the results and proceedings of the previous Expert Meeting on the Creation of Quality Assurance Systems for Enhancing Competitiveness of SMEs. Участники Совещания экспертов примут во внимание итоги работы предыдущего Совещания экспертов по созданию системы обеспечения качества для повышения конкурентоспособности МСП.
I wish to thank Mr. Kaliopate Tavola, the Minister for Foreign Affairs, for the warm welcome he has extended to all of us as we begin the proceedings of the 2002 Pacific Regional Seminar. Мне хотелось бы выразить признательность гну Калиопате Таволе, министру иностранных дел, за его теплые приветствия в адрес нас всех в связи с началом работы Тихоокеанского регионального семинара 2002 года.
Mr. Lüdeking, speaking on behalf of the European Union, said that the unjustifiable objections raised by one delegation had delayed the adoption of the Preparatory Committee's agenda and the conclusion of its proceedings. Г-н Людекинг, выступая от имени Европейского союза, говорит, что необоснованные возражения, выдвинутые одной делегацией, замедлили принятие повестки дня Подготовительного комитета и завершение его работы.
In this respect, the Meeting warmly congratulated the Government of the State of Qatar for having graciously hosted this Conference and thus contributing to the success of these important proceedings. В связи с этим участники Совещания тепло поблагодарили правительство Государства Катар за любезное согласие провести у себя эту конференцию и тем самым обеспечить успех этой важной работы.