Примеры в контексте "Proceedings - Работы"

Примеры: Proceedings - Работы
I am sure that, with their wide experience, political acumen and knowledge, the proceedings of this Committee will flow smoothly and effectively and will contribute greatly to the revitalization of the work of the General Assembly and to the improvement of its efficiency. Я убежден в том, что благодаря их богатому опыту, политической проницательности и обширным знаниям работа нашего Комитета будет протекать гладко и эффективно и будет в значительной степени содействовать активизации работы Генеральной Ассамблеи и повышению ее действенности.
For this reason, we welcome the fact that the Court has undertaken a review of its working methods, a fact that has already led to a number of measures to improve its internal functioning and, as far as possible, expedite proceedings. Именно по этому мы приветствуем проведенный Судом обзор методов работы, что уже привело к принятию ряда мер, направленных на улучшение его функционирования и максимальное ускорение рассмотрения дел.
Mr. Burman (United States) said that his delegation's assumption had been that requests would be made during the ordinary proceedings of the Commission, in the same manner as requests for inclusion of an item on the agenda. Г-н Берман (Соединенные Штаты) говорит, что, по мнению его делегации, с такими просьбами можно будет обращаться в обычном порядке работы Комиссии, таким же образом, как и с просьбами о включении в повестку дня того или иного пункта.
A negotiating text for consideration at its sixth session in June 2009, taking account of the proceedings of the AWG-LCA at its fifth session and of further submissions received from Parties by 24 April 2009. Ь) для рассмотрения на ее шестой сессии в июне 2009 года - переговорный текст, в котором учитывались бы итоги работы СРГ-ДМС на ее пятой сессии и дальнейшие представления, которые будут получены от Сторон до 24 апреля 2009 года.
The proceedings and recommendations of the conference resulted in three publications on sharing good practice, in the following areas: (a) management of heritage tourism for sustainable development; (b) conservation issues in Asia; and (c) heritage education in Asia. По материалам и рекомендациям конференции были подготовлены три публикации по передовым методам работы в следующих сферах: а) организация культурного туризма в интересах устойчивого развития; Ь) вопросы охраны наследия в Азии; и с) просвещение в вопросах исторического наследия в Азии.
In addition to tracking fugitives, the Investigations Section has also provided support to ongoing trials and appeals, to proceedings for the preservation of evidence and to the management of witnesses of the Office of the Prosecutor. Помимо розыска обвиняемых Следственная секция также занимается обеспечением поддержки текущих судебных и апелляционных разбирательств, деятельности по сохранению доказательств и работы Канцелярии Обвинителя со свидетелями.
Another feature of this reporting period is the completion of a significant amount of the trial work of the Office of the Prosecutor and the increasing reorientation of the caseload of the Office towards the appeal phase of proceedings. З. Еще одной особенностью текущего отчетного периода является завершение Канцелярией Обвинителя значительного объема связанной с разбирательствами работы и возрастающая переориентация дел, которые ведет Канцелярия, в направлении апелляционной фазы разбирательств.
IS ensures that work mandated by Parties is taken forward using dependable and secure ICT supporting infrastructure and that the UNFCCC website is continuously available and that Parties have easy access to official documentation, information, data, proceedings and events. ИС обеспечивает продвижение работы, санкционированной Сторонами, с использованием надежной и защищенной вспомогательной инфраструктуры ИКТ, а также постоянное функционирование веб-сайта РКИКООН и предоставление Сторонам удобного доступа к официальной документации, информации, данным, отчетам о ходе работы и мероприятиях.
Expressing its expectation that the extension of the terms of office of the judges concerned will enhance the effectiveness of trial proceedings and contribute towards the implementation of the completion strategy, рассчитывая на то, что продление срока полномочий соответствующих судей позволит повысить эффективность судебных процессов и будет способствовать осуществлению стратегии завершения Международным трибуналом своей работы,
Moreover, the Appeals Chamber has implemented a number of reforms of its working methodology in order to augment the efficiency of its proceedings, including the limitation of amendments to grounds of appeal, the organization of judgement drafting, and the prioritization of work. Более того, Апелляционная камера осуществила ряд реформ, касающихся методологии ее работы, для повышения эффективности своих разбирательств, включая ограничение поправок основаниями для обжалования, организацию работы по подготовке решений и установление приоритетов в работе.
The Group of 21 thanks the Foreign Minister of Bangladesh, Dr. Dipu Moni, for her address at the last plenary meeting and expresses its sincere appreciation for the transparent and inclusive manner in which the Bangladesh presidency is presiding over the proceedings of the Conference. Группа 21 благодарит министра иностранных дел Бангладеш ее превосходительство д-ра Дипу Мони за ее выступление на последнем пленарном заседании и выражает искреннюю признательность за тот транспарентный и инклюзивный стиль, в каком председательство Бангладеш председательствует в ходе работы Конференции.
To ensure a high degree of transparency and openness in the Council's work, and to increase public awareness and understanding of its proceedings, Council sessions are broadcast live via the Internet. Чтобы обеспечить большую прозрачность и открытость работы Совета и повысить информированность и понимание обществом хода его заседаний, сессии Совета транслируются в прямое включение через Интернет.
Colombia looked forward with interest to the proceedings and results of the South-South Trade Forum scheduled to be held in Beijing in December, and hoped to see measures taken to ensure the involvement of regional integration and development financing bodies in the process. Колумбия с интересом ожидает результатов работы Форума по торговле Юг - Юг, который наме-чено провести в декабре в Пекине, и надеется, что принятые меры обеспечат участие в этом форуме учреждений, финансирующих региональную интегра-цию и развитие.
As this was the first meeting of the group in its fifth term, the proceedings focused on developing a comprehensive work programme for the period 2011 - 2012, as requested by decision 6/CP.. Поскольку это совещание Группы было первым в рамках ее пятого срока полномочий, основное внимание было уделено разработке комплексной программы работы на период 2011-2012 годов, как это предусмотрено в решении 6/СР..
In that context, Croatia supports endeavours by the President of the Court to further streamline and improve the Court's core functions in order to expedite its proceedings and make its work more efficient. В этой связи Хорватия поддерживает усилия Председателя Суда по дальнейшему упорядочению его работы и совершенствованию основных функций Суда, для ускорения и повышения эффективности его деятельности.
Without prejudging the proceedings of the Ad Hoc Working Group, which should start soon, I would like to place on record the Indian delegation's considered views on some important aspects of the issue of the revitalization of the General Assembly. Не предрешая хода работы Специальной рабочей группы, которая должна вскоре начаться, я хотел бы официально изложить взвешенную позицию индийской делегации по некоторым важным аспектам вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи.
The scope of the work of the Committee is established in its terms of reference (General Assembly resolution 61/275, annex) and its proceedings are governed by the rules of procedure adopted by the Committee at its inaugural session in February 2008. Сфера деятельности Комитета устанавливается в соответствии с кругом его ведения (резолюция 61/275 Генеральной Ассамблеи, приложение), а порядок его работы определяется правилами процедуры, утвержденными Комитетом на его первой сессии в феврале 2008 года.
The report, containing text relating to the proceedings in the plenary meetings of the session through the afternoon of Thursday, 14 May 2009, will be presented for consideration and approval by the Conference on Friday, 15 May. Доклад, содержащий текст, который касается работы пленарных заседаний сессии до второй половины дня четверга, 14 мая 2009 года, будет представлен для рассмотрения и утверждения Конференцией в пятницу, 15 мая.
At the conclusion of its proceedings, the Standing Advisory Committee welcomed the revitalization of its work and the significant improvements in the substantive and logistical organization of the twenty-eighth ministerial meeting, whose procedures are now consistent with those of the General Assembly. Подводя итоги своей работы, Постоянный консультативный комитет выразил удовлетворение по поводу активизации своей деятельности и значительного улучшения основной подготовительной и материально-технической работы по организации двадцать восьмого совещания на уровне министров, процедуры которой в настоящее время соответствуют процедурам Генеральной Ассамблеи.
During the proceedings, the Committee also considered issues relating to reform and democratic governance of the security sector in Central Africa and progress achieved in the promotion and protection of human rights and in the institutional evolution of subregional peace and security structures and mechanisms. В ходе своей работы Комитет также рассмотрел вопросы, связанные с реформированием секторов безопасности в Центральной Африке и демократическим управлением ими, и прогресс, достигнутый в области поощрения и защиты прав человека и институционального развития субрегиональных структур и механизмов обеспечения мира и безопасности.
During these proceedings - and this phenomenon is to a great extent attributable to the positive spirit shown by all the delegations and all the Commission officers - we have seen our differences being narrowed, if not completely bridged. Во время работы - и этот феномен можно приписать, в значительной степени, позитивному духу, проявленному всеми делегациями и всеми сотрудниками Комиссии, - мы видели, как разрывы в позициях сужаются, если не преодолеваются полностью.
Regarding the implementation in the current NCC proceedings of international instruments to which Zambia is a party, the delegation explained that one committee of the NCC, chaired by the director of the Human Rights Commission, deals with human rights issues. Что касается интеграции в рамках нынешней работы НКК положений международных договоров, в которых Замбия участвует, во внутреннее законодательство, то делегация пояснила, что один из комитетов НКК, действующий под председательством Директора Комиссии по правам человека, занимается вопросами прав человека.
As indicated in the report of the Secretary-General, the Tribunals are required to function at maximum speed and efficiency in order to complete all proceedings by the dates specified in their completion strategies. Как указано в докладе Генерального секретаря, необходимо обеспечить как можно более оперативное и эффективное функционирование трибуналов для выполнения задач, заключающихся в завершении всей работы в установленные сроки в соответствии со стратегиями завершения работы трибуналов.
The Radio Officer had filed reports on the proceedings for use by the Department's other radio language units and distribution to the worldwide network of radio stations that used its feeds. Сотрудник Радио представил сообщения о ходе работы Семинара для использования входящими в состав Департамента группами радиовещания на других языках и для распространения в глобальной сети радиостанций, которые пользуются материалами Департамента.
The proposed P-5 post for a Senior Legal Officer will enable the Court to deal with the increased complexity and workload arising from the increase in the number of cases and the number of incidental proceedings within each of them. Предлагаемое создание должности класса С-5 для старшего сотрудника по правовым вопросам позволит Суду справляться с повышением сложности работы и увеличением рабочей нагрузки, обусловленными увеличением числа дел, переданных на его рассмотрение или возбужденных в порядке особого производства в рамках каждого из них.