(b) Member States will cooperate in the proceedings of the intergovernmental and expert organs serviced by the Department. |
Ь) государства-члены будут сотрудничать в вопросах, касающихся работы межправительственных и экспертных органов, обслуживаемых Департаментом. |
Decides that the proceedings of the high-level meeting shall be webcast; |
постановляет, что ход работы совещания на высоком уровне будет транслироваться через Интернет; |
Smack in the middle of the adoption proceedings, you were promoted to partner. |
Прямо в процессе работы над делом об удочерении ты стала партнером. |
Furthermore, he was not convinced that transferring proceedings to the Palais des Nations would in any way increase media coverage. |
Кроме того, он не уверен, что проведение заседаний во Дворце Наций будет каким-либо образом способствовать улучшению освещения работы средствами массовой информации. |
The proceedings of the conference will be synthesized and co-published with UNEP and others for global distribution. |
Итоги работы Конференции будут обобщены и опубликованы совместно с ЮНЕП и другими партнерами для их распространения в глобальном масштабе. |
The proceedings of this congress have recently been published by the University of Nigeria in Nsukka. |
Отчеты о ходе работы этой конференции были недавно опубликованы Нигерийским университетом в Нсукке, Нигерия. |
The workload in 2006-2007 will thus be affected by proceedings instituted in previous years. |
Таким образом, на объем работы в 2006 - 2007 годах будут влиять дела, возбужденные в предшествовавшие годы. |
To enhance accessibility, the possibility should be considered of showing the proceedings on a television monitor outside the meeting room. |
Для расширения аудитории следует рассмотреть возможность трансляции хода работы заседаний на телевизионном мониторе, установленном за пределами конференц-зала. |
The Court has already taken steps to modernize its proceedings and workflow. |
Суд уже принял меры для модернизации порядка и процедур его работы. |
Further details on the proceedings of the Tenth Congress are contained in its report. |
Дополнительная подробная информация о ходе работы десятого Конгресса содержится в его докладе. |
However, a report on the proceedings and the results of the consultation have yet to be issued. |
Однако доклад о ходе работы и результатах консультаций пока не опубликован. |
The two Trial Chambers, having at their disposal one courtroom, will coordinate their schedules, alternating proceedings accordingly. |
Судебные камеры, имея в своем распоряжении один зал судебных заседаний, будут согласовывать свои графики работы и проводить слушания поочередно. |
He referred especially to four conferences whose proceedings had been very helpful to his work. |
Он конкретно упомянул о четырех конференциях, документация которых оказалась очень полезной для его работы. |
Given the informal character of the meeting, as agreed with the participants, no report was issued on its proceedings. |
Учитывая неофициальный характер этой встречи, по согласованию с участниками, никакого доклада о ходе работы не издавалось. |
The proceedings of the Conference will be issued in two volumes. |
Материалы работы Конференции будут изданы в двух томах. |
A brief account of the proceedings would also be included in the monthly bulletin prepared by that Division. |
Краткий отчет о ходе работы будет также включен в ежемесячный бюллетень, который готовит этот Отдел. |
The proceedings, discussion and action taken by the Committee on each of the four sub-items are reported below. |
Ниже представлены отчет о ходе работы, резюме обсуждения и решения, принятые Комитетом по каждому из указанных четырех подпунктов. |
These decisions are very important for the work of the Tribunal as they will contribute to expediting the proceedings. |
Эти решения являются весьма важными для работы Трибунала, поскольку они способствуют оперативному проведению разбирательства. |
In the heat of the debates we should remember that international public opinion is watching the CD proceedings very closely. |
В самый разгар дебатов нам не следует забывать о том, что за ходом работы КР очень пристально следит международная общественность. |
His accurate and faithful summary of those proceedings has made it possible for my delegation not to go into greater detail. |
Его тщательное и добросовестное краткое изложение проделанной работы дало возможность моей делегации не вдаваться глубоко в подробности. |
His membership was an asset to its proceedings. |
Его членство является ценным для работы Комитета. |
The result has been increased efficiency including electronic data exchange and far fewer delays in proceedings caused by delays in receiving documentation. |
В результате этого повысилась эффективность работы, в том числе расширился электронный обмен данными и значительно сократилось число задержек в судопроизводстве, вызываемых задержками с получением документации. |
To fully understand the conference proceedings, the proceedings report can be consulted additionally. |
Чтобы полностью ознакомиться с ходом работы совещания, можно дополнительно обратиться к отчетам о заседаниях. |
Mr. Mavrommatis had mentioned the possibility of adversarial proceedings between States parties, but such proceedings might not be necessary if States resorted to informal methods of intervention. |
Г-н Мавромматис упомянул о возможности противостояния между государствами-участниками, но в нем, возможно, не будет необходимости, если государства будут использовать неофициальные формы работы. |
However, it is proposed that adverse decisions following proceedings before the latter two bodies may be the subject of proceedings before the Dispute Tribunal. |
Вместе с тем предлагается сделать так, чтобы неблагоприятные решения, принимаемые по итогам работы этих двух последних органов, могли становиться предметом разбирательства в трибунале по спорам. |