Примеры в контексте "Proceedings - Работы"

Примеры: Proceedings - Работы
It should be clear that depriving the Tribunal of the resources needed to perform its daily work not only imperils the Completion Strategy, but also the integrity of ongoing trials and proceedings. Следует со всей ясностью указать, что лишение Трибунала ресурсов, необходимых для выполнения его повседневной работы, ставит под угрозу не только осуществление стратегии завершения работы, но и нормальный ход текущих судебных процессов и процессуальных действий.
Several welcomed the broad participation of States on the first day of the Working Group and called on States to continue to participate actively in the proceedings. Некоторые ораторы приветствовали широкое участие государств в первый день работы Рабочей группы и призвали государства и впредь активно работать в Группе.
As requested by the Commission, the present report contains a summary of proceedings, including eight case studies, expert comments and discussions, together with the Chairperson's statement. З. Во исполнение просьбы Комиссии настоящий доклад содержит краткую информацию о ходе работы, включая восемь тематических исследований, комментарии экспертов и итоги дискуссий, а также с заявление Председателя.
The Working Group on Trials is placing special emphasis on the efficiency of the pre-trial phase, as this can have a significant impact on the subsequent proceedings. Рабочая группа по судебным разбирательствам придает особое значение эффективности работы на этапе, предшествующем судебному разбирательству, поскольку такая работа может оказывать существенное влияние на последующее судебное производство.
It turned out that at that time, the author had had no legal representative in the proceedings, and thus the Office retained a lawyer with professional experience and practice in cases of domestic violence for her. Оказалось, что на тот момент автор не имела своего юридического представителя на процессах, поэтому Управление наняло для нее профессионального адвоката, имеющего опыт практической работы по делам о бытовом насилии.
Nigeria is happy to note that, in spite of its heavy workload, the Court is not just forging ahead, but is also devising measures to improve its working methods as well as secure greater collaboration from the parties to proceedings. Нигерии приятно отмечать, что, несмотря на большой объем рабочей нагрузки, Суд не только движется вперед, но и вырабатывает меры по совершенствованию своих методов работы, а также по налаживанию более эффективного сотрудничества между сторонами, участвующими в судопроизводстве.
We note with satisfaction the Court's efforts to rationalize the work of its Registry, to revise certain provisions of its Rules, to shorten and simplify proceedings and to increase the number of decisions reached each year. Мы с удовлетворением отмечаем усилия Суда по упорядочению работы Секретариата, пересмотру некоторых положений своих Правил, сокращению и упрощению процедур и увеличению числа принимаемых им каждый год решений.
Our predecessors in this room would adopt, when possible, a programme of work, which was a measure to organize the CD's proceedings, based on its agenda. Когда возможно, наши предшественники бывало принимали на основе повестки дня КР программу работы, которая выступала в качестве средства организации дискуссий КР.
After the proceedings have been completed, the Committee may decide to include a summary account of their results in its annual reports to the States parties to the Convention and the General Assembly. После завершения такой работы Комитет может принять решение о включении краткого отчета о результатах расследования в свой ежегодный доклад, который представляется государствам-участникам Конвенции и Генеральной Ассамблее.
When the Council opened its session in Geneva, the Department prepared news stories and daily summaries of the session's proceedings and had them posted on United Nations websites. После открытия Советом своей сессии в Женеве Департамент готовил выпуски новостей и ежедневные резюме в отношении работы сессии, а затем размещал их на веб-сайтах Организации Объединенных Наций.
He therefore proposed replacing summary records with digital sound recordings of the proceedings of bodies, to be made available in all six official languages on the United Nations web site or at specially equipped booths. В этой связи он предложил заменить краткие отчеты цифровыми звукозаписями работы органов, которые можно было бы прослушивать на всех шести официальных языках на веб-сайте Организации Объединенных Наций или в специально оборудованных кабинах.
We are concerned at the reduced level of participation by delegations, and at the sense of stagnation and fatigue that was noted at certain stages in the proceedings. Мы обеспокоены снижением уровня участия в них делегаций, а также появившимся на определенных этапах работы ощущением стагнации и усталости.
As I have said in the consultation room, I believe it is most important that at this particular stage in the proceedings we make sure that resolution 1353 is implemented fully and conscientiously. Как я уже отмечал во время наших консультаций, я считаю крайне важным на данном этапе нашей работы добиться полного и добросовестного выполнения резолюции 1353.
Bearing in mind its proceedings and decisions on issues of relevance to the agenda of such a meeting, принимая во внимание результаты своей работы и решения по вопросам, имеющим отношение к повестке дня такого совещания,
It is also estimated that the secretariat for the International Decade for Natural Disaster Reduction would require the services of additional staff and consultants to assist with the preparatory process and the proceedings of the Conference. Кроме того, предполагается, что секретариату Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий потребуются услуги дополнительных сотрудников и консультантов для оказания помощи в рамках подготовительного процесса и работы Конференции.
We do not deny the importance of maintaining a certain degree of confidentiality and informality in the deliberations of the Council to encourage constructive discussions and facilitate the proceedings so that it can reach decisions promptly by consensus. Мы не отрицаем важности поддержания определенного уровня конфиденциальности и неофициальности в работе Совета для поощрения конструктивных дискуссий и облегчения работы с целью скорейшего достижения решений Совета на основе консенсуса.
In order to ensure the smooth and timely conduct of the proceedings, I have addressed a letter dated 16 October 1995 to all delegations seeking their assistance in keeping the time limit for speeches. Для обеспечения беспрепятственной и своевременной работы я направил письмо от 16 октября 1995 года всем делегациям, желая заручиться их помощью в том, что касается соблюдения регламента для выступлений.
His presence among us today is yet another expression of his Government's abiding commitment to the proceedings of this forum and the importance it attaches to the conclusion of the comprehensive test-ban treaty. Его присутствие среди нас сегодня является еще одним свидетельством неизменной приверженности его правительства целям работы этого форума, а также той важности, которую оно придает заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
The Advisory Committee recommends that the Court have recourse to appropriate outside expertise to study how to modernize its proceedings and work-flow processes, taking into account the practices of other judicial bodies. Консультативный комитет рекомендует Суду воспользоваться услугами надлежащих внешних экспертов для изучения возможностей модернизации порядка и процедур его работы, учитывая при этом практику, применяемую другими судебными органами.
In pursuance of our strategy to bring the work of the Tribunal to a close in a timely and equitable fashion, we have continued to undertake internal reforms designed to improve the efficiency of our proceedings, while scrupulously observing international norms for due process and fair trial. Осуществляя стратегию, направленную на завершение работы Трибунала на своевременной и справедливой основе, мы продолжаем осуществлять внутренние реформы в целях повышения эффективности нашей деятельности при неукоснительном соблюдении международных норм, обеспечивающих осуществление надлежащих правовых процедур и справедливого судебного разбирательства.
Activities include full coverage of the work of the Commission by preparing press releases, summaries of proceedings and debates; special brochures, booklets, wall charts, information kits, films, videotapes; briefings, exhibitions. Деятельность в этой области включает всестороннее освещение работы Комиссии путем подготовки пресс-релизов, кратких отчетов о ходе заседаний и прениях; специальных брошюр, буклетов, настенных таблиц, подборок информационных материалов, фильмов, видеозаписей, брифингов, экспозиций.
Decides to adopt for the proceedings of the First Committee a three-phased approach, the consecutive elements of which are characterized as follows: З. постановляет принять применительно к порядку работы Первого комитета трехэтапный подход, последовательные элементы которого характеризуются следующим образом:
His delegation was not trying to delay the proceedings, but, as it stood, the programme of work was meaningless. Его делегация не стремится затянуть работу, однако программа работы в том виде, в каком она представлена, не имеет никакого смысла.
With regard to the future programme of work of UNCITRAL, he said that his delegation strongly supported the plan to discuss draft guidelines on pre-hearing conferences in arbitral proceedings at the Commission's 1994 session. Что касается будущей программы работы ЮНСИТРАЛ, то он заявляет, что его делегация решительно поддерживает намерение обсудить на сессии Комиссии 1994 года проект руководящих принципов для предшествующих слушаниям совещаний в ходе арбитражного разбирательства.
The Association has worked closely with other international professional space organizations to expand and invigorate international dialogue on such issues as space safety, and rescue and human performance, often resulting in published proceedings and papers. В тесном контакте с другими международными профессиональными космическими организациями Ассоциация работает в направлении расширения и углубления международного диалога по таким вопросам, как космическая безопасность, спасательные работы и функционирование человека в космосе, и это нередко увенчивается публикацией документов и материалов.