At the outset, let me congratulate you on the creative manner in which you have conducted our proceedings. |
Позвольте мне вначале поздравить Вас с творческим ведением нашей работы. |
The Executive Committee will also consider a draft conclusion on international protection as part of its annual proceedings. |
Исполнительный комитет также рассмотрит в рамках своей ежегодной работы проект вывода по вопросу о международной защите. |
In the meantime, the Tribunal continues to facilitate coverage of its work by bringing Rwandan journalists to Arusha to cover its proceedings. |
Тем временем Трибунал продолжает содействовать освещению его деятельности путем приглашения руандийских журналистов в Арушу для освещения его работы. |
There is not much time to spare before the end of this year's proceedings of the Conference. |
А ведь до конца работы Конференции в этом году остается не так уж много времени. |
The high-level event will conclude with a brief summary of the proceedings by the Secretary-General. |
Мероприятие высокого уровня завершится кратким резюме результатов работы, с которым выступит Генеральный секретарь. |
The Advisory Committee points out the extraordinary nature of the proceedings on the above-mentioned documents. |
Консультативный комитет отмечает необычный характер работы над вышеупомянутыми документами. |
The draft report of the Working Group before the Commission covers the overall conduct of our proceedings. |
В проекте доклада Рабочей группы, который находится на рассмотрении членов Комиссии, представлен полный отчет о ходе нашей работы. |
The latest reports of the Tribunals set out a number of highly effective measures for improving efficiency in their proceedings. |
В последних отчетах трибуналов излагается ряд весьма эффективных мер по повышению эффективности их работы. |
Within the Commission, the Panel has been entrusted with three tasks in its proceedings. |
В рамках Комиссии на Группу возложены три задачи, решаемые в ходе ее работы. |
The Government of Kuwait itself identified two possible dates at two different stages of the proceedings. |
Само правительство Кувейта на двух различных этапах работы Комиссии указывало две возможные даты. |
The programme and proceedings can be found under |
С программой и докладом о ходе работы можно ознакомиться на вебсайте по адресу. |
Arrangements were also made for webcasts of the proceedings. |
Было организовано также освещение через Интернет работы заседаний. |
Three support teams facilitate the simultaneous functioning of the three Trial Chambers, contributing to improvements in the speed and effectiveness of proceedings. |
Три группы поддержки оказывают помощь в обеспечении одновременной работы трех судебных камер, что способствует повышению оперативности и эффективности судопроизводства. |
The written records of the internal proceedings of a subcommission are not confidential vis-à-vis the other Commission members. |
Письменные отчеты о ходе работы в подкомиссии не являются конфиденциальными по отношению к другим членам Комиссии. |
A total of 32 police officers were suspended pending completion of disciplinary proceedings. |
До завершения дисциплинарных разбирательств от работы было отстранено 32 сотрудника полиции. |
The present report contains a summary of proceedings, expert comments and discussions, and the Chairperson's statement. |
Настоящий доклад содержит краткий отчет о ходе работы, замечания экспертов и результаты проведенных ими обсуждений и заявление Председателя. |
The pace of trial proceedings has to be expedited, particularly in the light of the increasing volume of work. |
Необходимо ускорить темпы судебного разбирательства, особенно с учетом возрастающего объема работы. |
The proceedings of the seminar will be published and disseminated to interested institutions for the purpose of the wider appreciation of international law. |
Отчет о ходе работы семинара будет опубликован и распространен среди заинтересованных учреждений для целей более широкой пропаганды международного права. |
The proceedings of the special meeting were thereafter submitted to ILC at its fiftieth session. |
Материалы работы специального совещания были впоследствии представлены КМП на ее пятидесятой сессии. |
We are confident that your experience in international affairs will contribute to the success of this session's proceedings. |
Мы убеждены в том, что Ваш опыт в международных делах будет способствовать успеху работы этой сессии. |
Only in cases of serious errors or omissions materially affecting the course of the proceedings may a correction be issued immediately. |
Исправления могут публиковаться немедленно лишь в случаях серьезных ошибок или пропусков, которые существенно влияют на ход работы. |
Chairman's summaries have, however, been included in the report of the Commission as part of the proceedings. |
Однако обобщающие заявления Председателя включались в доклад Комиссии в качестве компонента ее работы. |
They are intended to provide a clear, concise and accurate rendering of the bodies' proceedings. |
Они предназначены для четкого, лаконичного и точного отражения хода работы этих органов. |
Disciplinary proceedings against the judiciary are regulated by law. |
Порядок работы представителей юридической профессии регламентируется законом". |
Internally, we have undertaken a series of judicially initiated reforms designed to improve the efficiency of our proceedings. |
Во внутреннем компоненте этой стратегии мы провели целую серию инициированных судьями реформ, нацеленных на повышение эффективности нашей работы. |