Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвращения

Примеры в контексте "Prevent - Предотвращения"

Примеры: Prevent - Предотвращения
Those which had taken advantage of that provision to develop clandestine nuclear-weapon programmes had challenged the rest to work together to contain their activities and prevent future abuses of the Treaty. Государства, которые воспользовались этим положением для разработки тайных программ ядерных вооружений, вынудили другие государства объединить свои усилия для сдерживания их деятельности и предотвращения нарушений Договора в будущем.
These seminars assist in the identification of situations and conditions in which ASEAN and the United Nations could further collaborate to anticipate, prevent or resolve conflicts. Такие семинары помогают выявить ситуации и условия, в которых АСЕАН и Организация Объединенных Наций могли бы более тесно сотрудничать в деле прогнозирования, предотвращения и разрешения конфликтов.
CBP has developed and implemented a comprehensive strategy to detect, deter, prevent and combat the trafficking and brokering of illicit nuclear and radiological materials. УТПО разработало и осуществляет всеобъемлющую стратегию для выявления, пресечений, предотвращения и противодействия незаконному обороту и посредничеству в отношении незаконных ядерных и радиологических материалов.
Therefore, it welcomes the steps to be taken by the international community to warn against and prevent genocide. Поэтому она приветствует шаги, предупреждения международным сообществом для предупреждения о геноциде и его предотвращения.
Effective measures should be taken to avoid and prevent such abuses in all international and regional conflicts; Необходимо принять эффективные меры для недопущения и предотвращения таких надругательств в ходе любых международных и региональных конфликтов;
Similarly, measures by States to raise awareness of the ATS problem, reduce their illicit demand and prevent experimentation among youth, as reported in 2004, have declined. Аналогичным образом снизился показатель, касающийся мер, принимаемых государствами в целях повышения информированности населения о проблеме САР, сокращения незаконного спроса на них и предотвращения экспериментирования с ними среди молодежи, о которых сообщалось в 2004 году.
Numerous States' law enforcement agencies have employed since 11 September 2001 a variety of investigatory techniques to identify terrorist suspects or prevent them from entering national territory. После 11 сентября 2001 года правоохранительные органы многих государств используют целый ряд следственных методов для выявления подозреваемых в терроризме лиц или предотвращения их въезда на национальную территорию.
Action in the framework of national prevention programmes implemented to curb racially-motivated violence and prevent discrimination should be pursued by launching a collective awareness-raising campaign. Кроме того, следует продолжить осуществление национальных превентивных программ, разработанных в целях наказания лиц, виновных в совершении расистских актов, и предотвращения дискриминации путем осуществления информационной деятельности среди населения.
We recognize that each and every one of us must do their best to combat terrorism and prevent acts of terrorism. Мы признаем, что каждый из нас должен делать все возможное для борьбы с терроризмом и предотвращения терактов.
Incorporate into the national legislation the relevant provisions of the universal legal instruments against terrorism in order to effectively prevent and suppress terrorism; инкорпорировать в национальное законодательство соответствующие положения универсальных правовых документов по вопросам борьбы с терроризмом в целях эффективного предотвращения и пресечения терроризма;
The EU works with the AU, subregional organizations and African countries to predict, prevent and mediate conflicts, including by addressing the root causes. ЕС работает в сотрудничестве с АС, субрегиональными организациями и африканскими странами в интересах предупреждения, предотвращения и разрешения конфликтов, в том числе ликвидации их коренных причин.
Investment in audio-visual services in pluralistic societies in general is promoted under conditions that safeguard pluralism and prevent media concentration while preserving a niche for independent producers and their products. В плюралистических обществах инвестиции в аудиовизуальные услуги в целом поощряются в целях защиты плюрализма, предотвращения процесса концентрации в сфере СМИ и сохранения нишевых сегментов для независимых производителей и их продукции.
prevent a disturbance of the peaceful coexistence of nations, or предотвращения подрыва мирного сосуществования государств; или
prevent the external relations of the Federal Republic of Germany from being seriously disrupted. З) предотвращения серьезного подрыва внешних связей Федеративной Республики Германии.
The establishment of licensing systems as part of the implementation process is fully in line with the Convention, potentially fulfilling the obligation to take measures to both prohibit and prevent the proliferation of biological weapons. Создание систем лицензирования в рамках процесса ее осуществления полностью соответствует Конвенции и потенциально обеспечивает выполнение обязательства принимать меры по запрещению и предотвращения распространения биологического оружия.
What measures has the State party taken to secure the cooperation of witnesses and thus prevent impunity? Какие меры принимает государство-участник для обеспечения содействия со стороны свидетелей, а также предотвращения безнаказанности?
He thus reiterated the importance of ensuring adequate training, and emphasized the need to strengthen the independence of the judiciary and prevent non-disclosure of material facts. Поэтому выступающий вновь подчеркивает важность обеспечения соответствующей подготовки и необходимость усиления независимости судей, а также предотвращения умолчания существенных фактов.
In order to attain peace and prevent civil wars, we must devote sufficient financial, technical and human resources to the peacekeeping operations carried out under the auspices of this Organization. Для достижения мира и предотвращения гражданских войн мы должны выделить достаточные финансовые, технические и людские ресурсы миротворческим операциям, осуществляемым под эгидой Организации.
Administratively, municipalities still have not made a concerted effort to sanction and prevent illegal occupation through the enforcement of illegal construction or other regulations. В административном плане муниципалитеты еще не предприняли согласованных усилий для предотвращения и пресечения незаконного занятия посредством обеспечения выполнения положений о сносе незаконных построек или других положений.
He also wished to know what measures had been taken to put an end to and prevent forced sterilization of Roma women. Он хотел бы также узнать, какие меры были приняты в целях ликвидации и предотвращения практики принудительной стерилизации женщин из числа рома.
During the expedition against Belle Île of 1761 she was detached with several other ships to cruise off Brest and prevent a French counter-attack from there. Во время экспедиции против Бель-Иль 1761 года он с ещё несколькими кораблями был выделен в крейсерство у Бреста, для предотвращения контратаки французов.
The Cistercian house was known to be sympathetic towards Owain and Henry intended to remind them of their loyalties and prevent the revolt from spreading any further south. Цистерцианцы были известны симпатиями по отношению к Оуайну, и Генрих явился к ним с целью напомнить им об их лояльности, для предотвращения восстания и его распространения дальше на юг.
This public key cryptography is used today to secure Internet websites, protect computer login information, and prevent our computers from accepting malicious software. Такой тип криптографии с открытым ключом используется сегодня для защиты интернет-сайтов, авторизационной информации компьютера и для предотвращения компьютеров от получения вредоносного программного обеспечения.
The satellite is intended to be used for natural resources management, primarily agriculture planning and forestry surveys, as well as to predict and prevent flooding. Спутник предназначен для мониторинга природных ресурсов, прежде всего для планирования сельского хозяйства, обследование лесов, а также для прогнозирования и предотвращения наводнений.
The Security Council must act quickly to protect the people of the Central African Republic and prevent the potential spillover effects of the conflict to the entire subregion. Совету Безопасности следует оперативно принять меры для защиты населения Центральноафриканской Республики и предотвращения потенциального распространения конфликта на весь субрегион.