The Centre will provide diplomatic and technical assistance to countries in the region in order to manage tension and prevent conflict. |
Центр будет предоставлять дипломатическую и техническую помощь странам региона в целях урегулирования напряженных ситуаций и предотвращения конфликтов. |
Post-conflict reconstruction and development assistance constitute an integral part of the international strategy to secure peace and prevent conflict in Africa. |
Неотъемлемой частью международной стратегии обеспечения мира и предотвращения конфликтов на Африканском континенте является постконфликтное восстановление и содействие развитию. |
A number of international and regional agreements and arrangements have been developed in order to promote responsibility in licit arms transfers and prevent illicit transfers. |
В целях повышения уровня ответственности в рамках осуществления законных поставок оружия и предотвращения его незаконной передачи был достигнут целый ряд международных и региональных соглашений и соответствующих договоренностей. |
These relevant measures are carried out to identify and prevent any violations of the rights of the detained persons. |
Эти меры осуществляются с целью выявления и предотвращения нарушений прав лиц, содержащихся под стражей. |
The Strategy suggests ways how to effectively prevent the occurrence of xenophobic attitudes in the police force. |
В Стратегии предлагаются способы эффективного предотвращения проявлений ксенофобии в полиции. |
This is to sustain the current low level and prevent a flare-up as a result of the risk factors. |
Это необходимо для поддержания эпидемии на нынешнем низком уровне и предотвращения ее вспышки в результате существования факторов риска. |
All States should fully comply with their legal obligations to eliminate or prevent the proliferation of nuclear weapons and the means of their delivery. |
Все государства должны полностью выполнять свои юридические обязательства, касающиеся ликвидации или предотвращения распространения ядерного оружия и средств его доставки. |
There is agreement on the urgent need to effectively prevent conflict over natural resources. |
Достигнуто соглашение о неотложной необходимости обеспечения эффективного предотвращения конфликтов из-за природных ресурсов. |
Panama supported all the efforts under way to eliminate and prevent terrorism. |
Панама поддерживает все предпринимаемые сейчас усилия для ликвидации и предотвращения терроризма. |
Such discussion would be repeated periodically during the coming year to exchange information and prevent duplication and overlap. |
В целях обмена информацией и предотвращения частичного или полного дублирования функций такое обсуждение будет периодически проводиться в течение предстоящего года. |
Crop diversity can be harnessed to maintain soil structure and fertility, provide some protection against risk and prevent pest damage. |
Разнообразие сельскохозяйственных культур может служить средством сохранения структуры и плодородия почв, обеспечения определенной защиты от риска и предотвращения вреда, наносимого насекомыми. |
The General Assembly and the Security Council must strengthen the international regime established to effectively prevent crimes against humanity. |
Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности необходимо укреплять международный режим, который был установлен в целях эффективного предотвращения преступлений против человечности. |
The Commonwealth is thus well-placed to defuse and prevent conflict situations within its membership. |
Таким образом, Содружество обладает хорошими возможностями для разрядки и предотвращения конфликтных ситуаций между его членами. |
The Committee requests that information be given in the next report on the impact of programmes to reduce and prevent teenage pregnancy. |
Комитет просил включить в следующий доклад информацию о результатах осуществления программ сокращения темпов роста подростковой беременности и ее предотвращения. |
Concerted international efforts will be called for to address and prevent the dangers related to that challenge. |
Потребуются согласованные международные усилия для устранения и предотвращения опасностей, связанных с этой задачей. |
The constitution provides for the separation of powers between the three arms of government to ensure checks and balances and prevent the abuse of power. |
Конституция предусматривает разделение трех ветвей власти с целью обеспечения механизма сдержек и противовесов и предотвращения злоупотребления властными полномочиями. |
I have proposed a two-pronged strategy of enlightened moderation to overcome terrorism and prevent a clash of civilizations. |
Я предложил двойную стратегию просвещенной умеренности для преодоления терроризма и предотвращения столкновения цивилизаций. |
Expenses for assistance to abate and prevent environmental damage |
Расходы на помощь в целях уменьшения или предотвращения ущерба окружающей среде |
Forests and wetlands are an efficient means to mitigate flood effects and protect from and prevent disasters. |
Леса и водно-болотные угодья являются эффективными средствами смягчения последствий наводнений, а также защиты от стихийных бедствий и их предотвращения. |
It helps to improve inter-institutional coordination to better control the legal trade and prevent illicit trafficking in firearms. |
Он помогает улучшить межведомственную координацию для повышения эффективности контроля за законной торговлей и предотвращения незаконного оборота огнестрельного оружия. |
Nonetheless, Monterrey endorsed assigning multilateral financial institutions to anchor well-designed monitoring and early warning systems in order to identify and prevent potential crises. |
Тем не менее, в Монтеррее была выражена поддержка созданию многосторонних финансовых учреждений с целью закрепить хорошо продуманные системы мониторинга и раннего предупреждения для выявления и предотвращения возможных кризисов. |
The Indonesian Embassy in Singapore was working with a local NGO to identify and prevent cases of human trafficking. |
Посольство Индонезии в Сингапуре взаимодействует с местными НПО для выявления и предотвращения случаев торговли людьми. |
To facilitate transparency in real estate markets and prevent land speculation, urban planning schemes should be prepared and implemented. |
С целью повышения транспарентности на рынках недвижимости и предотвращения спекуляции землей следует готовить и осуществлять схемы городского планирования. |
The authorities intervened promptly to restore calm and prevent a recurrence or revenge attacks. |
Власти своевременно приняли меры для восстановления спокойствия и предотвращения ответных нападений в целях мести. |
To restore confidence and prevent impunity, a root and branch change will be required. |
Для восстановления доверия и предотвращения безнаказанности потребуются радикальные изменения». |