Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвращения

Примеры в контексте "Prevent - Предотвращения"

Примеры: Prevent - Предотвращения
Furthermore, as part of the comprehensive strategy noted above, CBP is in the process of developing and securing robust technology to detect, deter, prevent, and combat the illegal trafficking and brokering of illicit chemical and biological weapons or their precursors. К тому же в рамках упомянутой выше всеобъемлющей стратегии УТПО находится в процессе разработки и приобретения эффективной технологии для выявления, пресечения, предотвращения и противодействия незаконному обороту и посредничеству в отношении незаконного химического и биологического оружия и его прекурсоров.
Thailand needs training courses and workshop to exchange views and experience on how to effectively detect, deter, prevent and combat the transport of illicit WMD and related materials as well as trafficking and brokering which is consistent with international law. 4.3 Таиланд нуждается в проведении учебных курсов и семинаров по обмену мнениями и опытом относительно методов эффективного обнаружения, сдерживания, предотвращения и пресечения перевозки незаконного ОМУ и связанных с ним материалов, а также по вопросам торговли и брокерской деятельности, которые осуществляются в соответствии с международным правом.
115.63 Introduce measures that will prevent discrimination against Roma and make further efforts to combat all forms of intolerance and racism (Nigeria); 115.63 принять меры в целях предотвращения дискриминации в отношении рома и предпринять дополнительные усилия для борьбы со всеми формами нетерпимости и расизма (Нигерия);
At the request of UNIFIL, the Joint Security Force intervened on a few occasions to control demonstrations and prevent the protestors from approaching the Blue Line facing IDF positions in order to avert possible incidents, specifically attempts to damage the technical fence. По просьбе ВСООНЛ Объединенные силы безопасности в некоторых случаях принимали меры для контроля за демонстрациями и предотвращения того, чтобы протестующие приближались к «голубой линии» на участках, расположенных напротив позиций ИДФ, чтобы не допустить возможных инцидентов, в частности попыток повредить техническое ограждение.
Entities under obligation to report, and especially financial institutions, are also required to establish an office responsible for internal monitoring and reporting in order to anticipate and prevent money-laundering operations. Кроме того, подмандатные лица, и в частности финансовые учреждения, должны создать внутренний орган по контролю и коммуникациям с целью предотвращения и недопущения совершения операций по отмыванию денег.
At the tenth session of the Islamic Summit Conference, the President of Pakistan had proposed the two-pronged strategy of "enlightened moderation" to overcome terrorism and prevent a clash of civilizations. В ходе десятой сессии Исламской конференции на высшем уровне президент Пакистана предложил принять двойную стратегию "просвещенной умеренности" в деле борьбы с терроризмом и предотвращения столкновения цивилизаций.
We do not underestimate the complexities of reconciling State sovereignty, commercial and trade freedoms and civil liberty considerations with steps that need to be taken at the global level to mitigate and prevent the harm done by the illicit trade in light weapons. Мы хорошо понимаем всю сложность примирения соображений, связанных с государственным суверенитетом, свободой торговли и гражданскими свободами, с мерами, которые необходимо принять на глобальном уровне в целях уменьшения и предотвращения ущерба, причиняемого незаконной торговлей легкими вооружениями.
This report demonstrates that Australia takes its obligations under the Convention seriously and continues to progressively implement, monitor and enforce mechanisms to proscribe and prevent acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in all Australian jurisdictions. Как видно из настоящего доклада, Австралия относится к своим обязательствам по Конвенции серьезно и продолжает постепенно внедрять, контролировать и применять механизмы для запрещения и предотвращения актов пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания во всех австралийских штатах и территориях.
Please provide the CTC with a progress report on the legislation which is currently being prepared in order to counter and prevent money-laundering and trafficking in illegal funds. Просьба представить КТК доклад о ходе работы над законодательством, которое в настоящее время готовится с целью пресечения и предотвращения отмывания денег и оборота незаконных средств.
This should take place through appropriate controls of relevant materials, including physical protection measures, border controls, law enforcement efforts to detect and prevent illicit trafficking, and suitable export control measures. Это должно осуществляться за счет надлежащего контроля за соответствующими материалами, включая меры физической защиты, пограничный контроль, правоприменительные усилия с целью обнаружения и предотвращения незаконного оборота и надлежащие меры экспортного контроля.
Taking into account State practice under the BTWC, as demonstrated by the 1540 database documents, the adoption of penal provisions in order to effectively prevent prohibited activities seems to be generally accepted. Если судить по практике государств в соответствии с КБТО, которая отражена в документах, содержащихся в базе данных Комитета, учрежденного в соответствии с резолюцией 1540, по всей видимости, пользуется широким признанием идея принятия положений уголовного законодательства в целях эффективного предотвращения запрещенных видов деятельности.
A national committee, chaired by the Vice-President H.E. Aliu Mahama has been set up to oversee implementation of strategies to combat and prevent trafficking in persons. Был создан Национальный комитет под председательством вице-президента Г.Е. Алиу Махамы для надзора за процессом реализации стратегий борьбы с торговлей людьми и ее предотвращения.
We believe the Security Council, the Governments of the affected States, the relevant United Nations agencies and the non-governmental organizations must improve their working methods and more forcefully prevent such abuses. Мы считаем, что Совет Безопасности, правительства затронутых государств, соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации должны усовершенствовать свои методы работы и приложить более решительные усилия для предотвращения подобных надругательств.
Mr. GLELE AHANHANZO asked for further information and statistics on ill-treatment, violence or abuse of authority inflicted on prisoners by prison staff, and on what the Government had done to curb or prevent such incidents. Г-н ГЛЕЛЕ АХАНХАНЗО просит представить дополнительную информацию и статистические данные о случаях жестокого обращения, насилия или злоупотребления властью в отношении заключенных со стороны персонала тюрем и о том, что делает правительство для пресечения или предотвращения таких случаев.
Unlike the constructive role undertaken by the Secretary-General, the Security Council unfortunately failed to follow up resolution 1322, especially with regard to the establishment of an observer force to bring calm to the situation on the ground and prevent its further deterioration. В отличие от Генерального секретаря, сыгравшего конструктивную роль, Совет Безопасности, к сожалению, не принял мер в развитие резолюции 1322, особенно в том, что касается создания сил по наблюдению в целях обеспечения спокойной обстановки на местах и предотвращения дальнейшего ухудшения ситуации.
The law-enforcement agencies of Turkmenistan, in their defence of the freedoms of citizens from acts of terrorism and extremism as guaranteed under the Constitution, apply legal, constitutional measures and means to discover and prevent the perpetration of such acts. Правоохранительные органы Туркменистана для защиты гарантированной Конституцией свободы граждан от актов терроризма и экстремизма используют законные, конституционные меры, способы выявления и предотвращения совершения подобных действий.
Irradiation is used to reduce or eliminate the risk of food-borne illnesses, prevent or slow down spoilage, arrest maturation or sprouting and as a treatment against pests. Облучение используется для уменьшения или устранения риска болезней пищевого происхождения, предотвращения или замедления порчи, остановки созревания или прорастания, а также в качестве средства защиты от вредителей.
For the United States 2016 budget, U.S. president Barack Obama proposed to nearly double the amount of federal funding to "combat and prevent" antibiotic resistance to more than $1.2 billion. В бюджете на 2016 финансовый год в США увеличен почти в два раза объём федерального финансирования для «борьбы и предотвращения» устойчивости к антибиотикам, выделив более чем $ 1,2 млрд.
In 1898, under the project of architect A. R. Bach, a stone terrace was built to increase the rigidity of the foundation and prevent deformation due to the relief dip. В 1898 году по проекту архитектора А. Р. Баха для увеличения жёсткости фундамента и предотвращения деформации из-за перепада рельефа была сооружена каменная терраса.
General Matsui was indicted before the International Military Tribunal for the Far East for "deliberately and recklessly" ignoring his legal duty "to take adequate steps to secure the observance and prevent breaches" of the Hague Convention. Генерал Мацуи предстал перед Международным военным трибуналом для Дальнего Востока по обвинению в «намеренном и безрассудном» игнорировании своей обязанности «предпринять адекватные шаги для надлежащего соблюдения и предотвращения нарушений» Гаагских конвенций.
Pakistan commended Costa Rica for its efforts to establish CIIDDHH, prevent violence against women and children, ensure gender equity, access to education and health care and combat racism, racial discrimination and xenophobia. Пакистан с одобрением отметил усилия, предпринятые Коста-Рикой в целях создания МКВСМОПЧ, предотвращения насилия в отношении женщин и детей, обеспечения гендерного равенства, доступа к образованию и медицинскому обслуживанию, а также борьбы с расизмом, расовой дискриминацией и ксенфобией.
128.79 Implement measures to improve sanitation conditions and prevent overcrowding in administrative detention centres, especially those under the authority of migration authorities (Mexico); 128.79 осуществить меры в целях улучшения санитарных условий и предотвращения переполненности центров для лиц, подвергшихся административному задержанию, особенно тех, которые находятся в ведении миграционных властей (Мексика);
In order to bring an end to the cycle of violence and prevent armed conflicts, the equal rights of women to fully participate in all aspects of social, political, economic and cultural life must be promoted and protected. Для того чтобы разорвать этот порочный круг насилия, а также в целях предотвращения вооруженных конфликтов, необходимо поощрять и защищать равное право женщин на полномерное участие во всех сферах общественной, политической, экономической и культурной жизни.
The General Assembly must be revitalized in order to consolidate and strengthen its role, authority and mandate under the Charter and thus prevent the Security Council from encroaching on its areas of competence. Работа Генеральной Ассамблеи должна быть активизирована в целях консолидации и укрепления ее роли, авторитета и мандата по Уставу и тем самым предотвращения того, чтобы Совет Безопасности покушался на ее сферы компетенции.
Mexico believes that in implementing the recommendations of the Secretary-General, we should undertake concerted national, regional and international efforts, in coordination with regional and subregional organizations, to combat, prevent and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. Мексика считает, что при осуществлении рекомендаций Генерального секретаря мы должны предпринять координированные усилия на национальном, региональном и международном уровнях в сотрудничестве с региональными и субрегиональными организациями в целях предотвращения, пресечения и ликвидации незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.