Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвращения

Примеры в контексте "Prevent - Предотвращения"

Примеры: Prevent - Предотвращения
(c) Limiting or eliminating the use of obsolete technology and insisting on the best available techniques and best environmental practices to reduce or prevent mercury emissions into air and water; с) ограничение или прекращение использования устаревшей технологии и поощрение к использованию наилучших имеющихся методов и наиболее экологичных видов практики с целью сокращения или предотвращения выбросов ртути в атмосферу и воду;
(b) Encouraging users of mercury-containing products, for example hospitals, to take voluntary initiatives, through appropriate handling and treatment of wastes, to reduce or eliminate use, and to limit or prevent releases of mercury into the environment; Ь) поощрение пользователей изделий и продуктов, содержащих ртуть, например больниц, к осуществлению добровольных инициатив, основанных на надлежащей обработке и очистке отходов, в целях сокращения или прекращения использования и ограничения или предотвращения выбросов ртути в окружающую среду;
At El Dorado International Airport, fingerprint readers are used to carry out selective controls of passengers entering and leaving the international lounge, in order to compare the fingerprints with those in existing files and thus prevent substitution of identities and establish the full identity of the traveller. В международном аэропорту «Эль-Дорадо» осуществляется селективный контроль с помощью считки отпечатков пальцев при въезде и выезде пассажиров в международном терминале с целью сопоставления отпечатков с имеющимися отпечатками в архивах данных и тем самым предотвращения использования подложных документов, удостоверяющих личность, и установления реальной личности пассажиров.
Assistance requested of the UN Counter-Terrorism Committee Belize's law enforcement agencies need assistance in the forms of technical and advisory services, so as to better prevent and prove crimes of conspiracy, aiding and abetting. Attachment 2 Правоохранительные органы Белиза хотели бы получить помощь в виде технических и консультационных услуг, с тем чтобы повысить эффективность предотвращения и доказывания преступлений, связанных со сговором, соучастием и подстрекательством.
It also helped to strengthen the capacity of national institutions to maintain constitutional order, prevent and manage conflict, consolidate peace and democracy, and encouraged, as well as supported national efforts to reform the security sector, helping also to mobilize international support for those efforts. Оно также оказывало помощь в укреплении потенциала национальных учреждений в плане поддержания конституционного порядка, предотвращения и регулирования конфликтов, укрепления мира и демократии, поощрения и поддержки национальных усилий по реформе сектора безопасности и мобилизации международной поддержки этим усилиям.
Express willingness to continue and extend cooperation with other organizations in the United Nations system, governmental and non-governmental organizations, treaty bodies, and institutions active in the field of water and health, inter alia, to anticipate, detect and prevent adverse effects on human health. Выражаем готовность продолжать и расширять сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, правительственными и неправительственными организациями, договорными органами и учреждениями, работающими в области воды и здоровья, среди прочего, с целью прогнозирования, обнаружения и предотвращения негативного воздействия на здоровье человека.
Recalling the duties assigned by the Statutes, in particular article 4, in respect of bilateral negotiations and cooperation to facilitate the restitution of cultural property to its countries of origin and prevent illicit trafficking, ссылаясь на обязанности, возлагаемые статутами, в частности статьей 4, в отношении двусторонних переговоров и сотрудничества в целях облегчения реституции культурных ценностей в страны их происхождения и предотвращения их незаконного оборота,
The rationales for establishing the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund were to support fragile societies recovering from the devastation of war, prevent a relapse into conflict and address gaps in post-conflict peacebuilding efforts. Основания для учреждения Комиссии по миростроительству и Фонда по миростроительству объяснялись необходимостью оказания поддержки слабым обществам, восстанавливающимся после разрушительных войн, предотвращения их скатывания назад к конфликту и заполнения пробелов в усилиях, направленных на постконфликтное миростроительство.
In order to manage the impact of mineral development in the Area and prevent serious harm to the marine environment, it was essential to have better knowledge of the state and vulnerability of the marine environment in mineral-bearing provinces. Для управления воздействием добычи полезных ископаемых в Районе и предотвращения серьезного ущерба морской среде совершенно необходимо иметь более точные знания о состоянии и уязвимости морской среды в провинциях залегания полезных ископаемых.
The preliminary capacity-building and technical assistance programme to reduce and prevent pollution from mercury includes the implementation of pilot projects on the environmentally sound management of mercury wastes in several Latin American countries and a pilot survey on environmentally sound technologies for the environmentally sound management of mercury waste. Предварительная программа по созданию потенциала и оказанию технической помощи в целях уменьшения и предотвращения загрязнения ртутью предусматривает осуществление экспериментальных проектов по экологически обоснованному регулированию ртутных отходов в ряде стран Латинской Америки, а также проведение экспериментального обследования по экологически безопасным технологиям, предназначенным для экологически обоснованного регулирования ртутных отходов.
In order to further prevent the violation of human rights committed with small arms and light weapons, Governments and State agents shall establish and maintain adequate and detailed procedures for the proper storage and management of small arms and light weapons, including ammunition. Для дальнейшего предотвращения нарушений прав человека, совершаемых с применением стрелкового оружия и легких вооружений, правительства и государственные агенты устанавливают и поддерживают адекватные и подробные процедуры для обеспечения надлежащего хранения стрелкового оружия и легких вооружений, включая боеприпасы, и распоряжения ими.
Would it be advisable to develop standards and requirements for the States Parties to develop border controls and step up law enforcement efforts to detect, deter, prevent and combat the illicit trafficking and brokering in MOTAPM? Было бы ли целесообразно разработать стандарты и требования на предмет развития государствами-участниками пограничного контроля и активизации правоприменительных усилий с целью обнаружения, сдерживания, предотвращения и пресечения незаконного оборота и посредничества в отношении НППМ?
The Government considers that, in the long-term, education and awareness programs about human rights are the most effective way to reinforce the community's respect for human rights, promote tolerance and fairness and prevent discrimination. Оно считает, что в долгосрочном плане программы образования и повышения информированности в сфере прав человека представляют собой наиболее эффективное средство повышения уровня соблюдения прав человека в обществе, поощрения терпимости и справедливости, а также предотвращения дискриминации.
Secretariat of the Basel Convention's project, 'Development of Capacity Building and Technical Assistance Programme to reduce and prevent pollution from mercury' to prepare national mercury waste inventories and management plans in Argentina, Costa Rica, and Uruguay. с) проект секретариата Базельской конвенции "Разработка программы создания потенциала и технической помощи с целью сокращения и предотвращения загрязнения ртутью", направленный на осуществление инвентаризации отходов ртути в национальных масштабах и подготовку планов управления ими в Аргентине, Коста-Рике и Уругвае.
Take all necessary measures to strengthen control of the practice of euthanasia and prevent non-reporting, and to ensure that the psychological status of the child and parents or guardians requesting termination of life are taken into consideration when determining whether to grant the request; and Ь) принять все необходимые меры для усиления контроля над практикой эвтаназии и предотвращения утаивания соответствующих случаев, а также для обеспечения того, чтобы при решении вопроса относительно удовлетворения просьбы о прекращении жизни учитывалось психологическое состояние ребенка и родителей или опекунов, от которых поступает такая просьба; и
Calls upon States and regional organizations cooperating with the TFG in the fight against piracy off the coast of Somalia to further increase their coordination to effectively deter, prevent and respond to pirate attacks, including through the CGPCS; призывает государства и региональные организации, сотрудничающие с ПФП в осуществлении борьбы с пиратством у берегов Сомали, продолжать расширять свое взаимодействие в целях эффективного сдерживания и предотвращения пиратских нападений и принятия мер в связи с ними, в том числе через КГПБС;
Also takes note of the directory of institutions offering activities aimed at improving capacity to detect, prevent and prosecute cases of illegal traffic and encourages parties and relevant entities to provide updated information on its content; принимает также к сведению справочник учреждений, предлагающих мероприятия, направленные на улучшение потенциала для обнаружения и предотвращения случаев незаконного оборота и судебного преследования при их возникновении, и призывает Стороны и соответствующие органы предоставить обновленную информацию о его содержании;
106.35. Intensify efforts to eliminate excessive use of force by law enforcement officials and protect women in detention, and ensure that relevant allegations are investigated, in order to strengthen accountability and prevent future violations (Cyprus); 106.35 активизировать усилия для ликвидации случаев чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов и для защиты подвергнутых задержанию женщин, а также обеспечить расследование соответствующих сообщений в целях повышения ответственности и предотвращения новых нарушений (Кипр);
(a) The State Investigation and Protection Agency (SIPA) and the Interpol Office in Sarajevo lack the human, technical and financial resources to effectively prevent and investigate crimes committed with the use of new technologies, including the Internet; а) Государственное управление разведки и охраны (ГУРО) и Отделение Интерпола в Сараево испытывают нехватку кадровых, технических и финансовых ресурсов для эффективного предотвращения преступлений, совершаемых с использованием новых технологий, включая Интернет, и проведения расследований в связи с такими преступлениями;
Strengthen the 2009-2012 action plan put in place by the Government to promote equality and prevent ethnic discrimination against immigrants, their children and national minorities, by supplementary measures to remedy the causes of social disparities of those affected (Algeria); Укрепить план действий на 2009-2012 годы, принятый правительством для поощрения равенства и предотвращения этнической дискриминации иммигрантов, их детей и национальных меньшинств, приняв дополнительные меры по устранению причин социального неравенства среди затрагиваемых ею людей (Алжир);
Finalize a professional code of conduct for police and security forces, as well as investigate alleged breaches and prosecute as appropriate, to strengthen accountability and prevent future abuses and violations (United States); Завершить разработку профессионального кодекса поведения для сотрудников полиции и сил безопасности, а также расследовать предполагаемые нарушения и обеспечить судебное преследование, в случае необходимости, в целях укрепления подотчетности и предотвращения в будущем злоупотреблений и нарушений (Соединенные Штаты);
To establish an independent monitoring mechanism for all places of detention, in keeping with the provisions of the Optional Protocol to the Convention against Torture, in order to effectively prevent torture (France); создать механизм независимого мониторинга всех мест лишения свободы в соответствии с положениями Факультативного протокола к Конвенции против пыток с целью эффективного предотвращения пыток (Франция);
To update the national action plan and initiate further concrete measures to stimulate tolerance and prevent discrimination and xenophobia, and especially taking into account the situation of the Roma and the Sinti (Netherlands); Обновить национальный план действий и инициировать дополнительные конкретные мероприятия в целях поощрения терпимости и предотвращения дискриминации и ксенофобии, особенно принимая во внимание положение рома и синти (Нидерланды);
it is timely to consider issues related to governance of dual-use technology area, balancing the obligation to take measures to prohibit and prevent misuse with the need to ensure that the beneficial development of science is not hampered. пора рассмотреть вопросы, связанные с регулированием в области технологий двойного применения, соизмеряя обязательство принимать меры для запрещения и предотвращения злоупотреблений с необходимостью обеспечения того, чтобы благотворное развитие науки не наталкивалось на преграды.
Receiving States were required by international law, in particular in the Vienna Conventions on Diplomatic Relations and on Consular Relations, respectively, to protect diplomatic and consular premises and prevent any attacks on diplomatic and consular representatives. Международное право, в частности в положениях Венских конвенций о дипломатических сношениях и о консульских сношениях соответственно, требует от принимающих государств обеспечения защиты дипломатических и консульских помещений и предотвращения любых нападений на дипломатических и консульских представителей.