Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвращения

Примеры в контексте "Prevent - Предотвращения"

Примеры: Prevent - Предотвращения
Peacekeeping operations simply do not have the tools or capabilities to anticipate and prevent the entire range of threats to civilians. Операции по поддержанию мира просто не располагают средствами или возможностями для предупреждения и предотвращения всего спектра угроз, которым подвергаются гражданские лица в районах действия различных миссий.
It supports the purchase of equities by central banks to reduce asset-price volatility, restore the value of wealth, and prevent a future market crash. В них поддерживается покупка акций Центробанками с целью снижения волатильности цен на активы, восстановления стоимости состояний и предотвращения дальнейшего катастрофического падения рынка.
The National Board of Immigration focuses on studies and dissemination of information and is responsible for communicating its findings so as to forestall and prevent ethnic conflicts. Национальный совет по вопросам иммиграции основное внимание уделяет проведению исследований и распространению информации и несет ответственность за распространение результатов своих изысканий в целях профилактики и предотвращения конфликтов на этнической основе.
It calls for genuine cooperation between all States in accordance with international law in taking the steps necessary to combat and prevent terrorism and eliminate its underlying causes. Она призывает к установлению подлинного сотрудничества между всеми государствами в соответствии с международным правом в целях принятия необходимых мер для борьбы с терроризмом и предотвращения терроризма и для устранения лежащих в его основе причин.
International and domestic measures taken to protect human rights and prevent discrimination in the context of HIV/AIDS: report of the Secretary-General Доклад Генерального секретаря о международных и национальных мерах, принимаемых для защиты прав человека и предотвращения дискриминации в связи с ВИЧ/СПИДом
In all these peace-making efforts we have welcomed consultation and cooperation with all interested States and international organizations to contain these crises and prevent or mitigate their disastrous humanitarian consequences. Во всех этих миротворческих усилиях мы приветствовали проведение консультаций и осуществление сотрудничества со всеми заинтересованными государствами и международными организациями в целях урегулирования кризиса и предотвращения или ослабления его губительных последствий для людей.
All of the aforementioned developments have undoubtedly played an important role in the improvement of our capacity to forestall, prevent and manage crises threatening international peace and stability. Все вышеупомянутые события, несомненно, сыграли важную роль в укреплении нашего потенциала в области предупреждения, предотвращения и урегулирования кризисов, угрожающих международному миру и стабильности.
And he'll provide us with information to solve past and prevent future homicides? И он снабдит нас информацией для раскрытия старых и предотвращения новых убийств?
The signatories to this Declaration reaffirm their willingness, by means of negotiations involving all the parties concerned, to find a way to terminate and prevent armed conflicts along frontiers. Государства, подписавшие настоящую Декларацию, подтверждают свою готовность посредством переговоров с участием всех заинтересованных сторон искать пути прекращения и предотвращения вооруженных конфликтов на границах.
In tailoring that definition, we should be able to balance the need to make it inclusive with the need to respect individual rights and prevent errors. При формулировании такого определения мы должны суметь сбалансировать необходимость его наделения инклюзивностью с необходимостью соблюдения прав индивидов и предотвращения ошибок.
A number of countries have managed to overcome these by reorganization or by the judicious use of information technology to share data and prevent the duplication of effort. Ряду стран удалось преодолеть их путем реорганизации или рационального использования информационной технологии для обмена данными и предотвращения дублирования усилий.
My Office has made strenuous efforts to redirect the flow of international aid to the Republika Srpska in order to revitalize the economy and prevent inevitable social tensions. Возглавляемое мною Управление предпринимало энергичные усилия для перенаправления потока международной помощи в Республику Сербскую в целях оживления экономики и предотвращения неизбежной социальной напряженности.
The group was created in the late 1960s to repress demonstrations and prevent other large popular movements such as the student movement of 1968 from rising again. Группа была создана в конце 1960-х годов для подавления демонстраций и предотвращения возобновления роста других крупных народных движений, таких как студенческое движение 1968 года.
The study would identify main factors of intolerance against ethno-religious communities, its manifestations and would recommend measures to combat and prevent them. В рамках этого исследования были бы определены основные факторы нетерпимости по отношению к этно-религиозным общинам и формы его проявления и рекомендованы меры для предотвращения их возникновения и борьбы с ними.
To this end, we must, first of all, boost our capacity to anticipate and prevent conflicts before they occur, through preventive diplomacy. Для этого, во-первых, нам необходимо наращивать потенциал в деле предотвращения и предвидения конфликтов на основе превентивной дипломатии.
The Committee is concerned about the insufficiency of legal and other measures to adequately prevent and combat economic exploitation of children, especially in the informal sector. Комитет озабочен недостаточностью правовых и иных мер, необходимых для предотвращения и пресечения экономической эксплуатации детей, прежде всего в неформальном секторе.
The UNMOT Chief Military Observer and the co-chairmen of the Joint Commission have met with field commanders of the opposition in order to assess the situation and prevent further escalation. Главный военный наблюдатель МНООНТ и сопредседатели Совместной комиссии встретились с полевыми командирами оппозиции в целях оценки ситуации и предотвращения дальнейшей эскалации военных действий.
In order to tighten controls and prevent trafficking in persons, including women, a series of measures have been adopted. В целях ужесточения контроля и предотвращения трафика людей, в том числе и женщин, был предпринят ряд мер.
With dismay, we note that in July supplies to treat and prevent malnutrition in 85,000 children Somali children were delayed due to security concerns. Мы с тревогой отмечаем, что в июле поставки средств для лечения и предотвращения недоедания 85000 сомалийских детей были отстрочены по соображениям безопасности.
Also welcome is the directive of the Ministry of the Interior to local officials to investigate and prevent any incidents of election-related violence, threats or intimidation. Вызывает также удовлетворение директива министерства внутренних дел местным должностным лицам, касающаяся расследования и предотвращения любых связанных с выборами случаев насилия, угроз или запугивания.
It was essential that human rights should be an integral part of global and national efforts to reduce poverty and prevent conflicts. Составляющей частью усилий, предпринимаемых на мировом и национальном уровнях для борьбы с бедностью и предотвращения конфликтов, должны стать права человека.
This cooperation basically consists of co-financing comprehensive welfare projects to take care of the Gypsy population, prevent its marginalization and ensure its integration. Это сотрудничество осуществляется путем совместного финансирования комплексных проектов социального характера в целях оказания помощи цыганам, предотвращения их маргинализации и обеспечения их интеграции в общество.
The Centre will build a worldwide research network, develop strategy and help to coordinate advocacy to identify, prevent or respond to circumstances where populations are threatened. Этот Центр создаст всемирную научно-исследовательскую сеть, разработает стратегию и будет способствовать координации усилий в поддержку выявления и предотвращения таких обстоятельств, в которых населению угрожают опасности, а также принятия в их отношении ответных мер.
To investigate fully and immediately recent governance issues and take the necessary steps to strengthen Government controls over its expenditures, to effectively prevent misuse and misappropriation of public funds. Полностью и в безотлагательном порядке изучить существо нынешних проблем, касающихся управления, и принять необходимые меры по укреплению контроля правительства за его расходами в целях эффективного предотвращения нецелевого использования или присвоения государственных средств.
The strengthening of international cooperation to suppress and prevent financial transactions in support of terrorism was a crucial element of the overall plan to combat international terrorism. Развитие международного сотрудничества с целью борьбы и предотвращения финансовых трансакций в поддержку терроризма является ключевым элементом глобальной задачи борьбы с международным терроризмом.