"(a) there are reasonable grounds to suspect that a person on premises has suffered or is in imminent danger of physical injury at the hands of another person in a situation amounting to domestic violence and needs assistance to deal with or prevent the injury; and |
есть разумные основания подозревать, что лицу, находящемуся в том или ином помещении, нанесены телесные повреждения или что оно подвергается непосредственной опасности нанесения телесных повреждений со стороны другого лица в ситуации, сводящейся к бытовому насилию, и нуждается в помощи для предотвращения нанесения телесных повреждений; и |
(e) The child requires medical treatment to cure, prevent or alleviate physical harm or suffering, and the child's parent or the person having charge of the child does not provide, or refuses or is unavailable to consent to the treatment; |
е) ребенок, нуждающийся в медицинских услугах для лечения, предотвращения или облегчения физического ущерба или страданий, когда родитель ребенка или лицо, призванное заботиться о ребенке, не обеспечивает или отказывается обеспечивать оказание таких услуг либо не дает на них согласия; |
Prevent tax evasion and provide tools to fight organized crime. |
Предотвращения увиливания от уплаты налогов и способствовать борьбу с организованной преступностью. |
(a) Prevent mass institutionalization of children with disabilities and ensure sufficient alternative family- and community-based care options for children with disabilities deprived of a family environment, by educating the public and providing all the necessary support to families with children with disabilities; |
а) предотвращения массовой институционализации детей-инвалидов и обеспечения достаточных альтернативных вариантов для ухода в рамках семей и общин за такими детьми, лишенными своего семейного окружения, повышения осведомленности населения и предоставления любой необходимой поддержки семьям с детьми-инвалидами; |
One Government suggested that there must be a reference to the procedures which States should adopt in the event of problems of the quality of water and proposed to insert "adopt all the measures to" before "prevent, reduce and...". |
Одно правительство предложило включить указание на процедуры, которые государства должны устанавливать в случае возникновения проблем с качеством воды, и предложило заменить выражение «предотвращают, сокращают и сохраняют под контролем загрязнение» выражением «принимают все меры для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения». |