Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвращения

Примеры в контексте "Prevent - Предотвращения"

Примеры: Prevent - Предотвращения
Its purpose was to strengthen the possibilities for men and women to have the same opportunities in working life, and to improve cooperation between employers and employees in order to attain equality and prevent the occurrence of differences in pay and other terms of appointment. Цель его заключается в укреплении положения мужчин и женщин в том, что касается равных возможностей в трудовой жизни, а также в развитии сотрудничества между нанимателями и лицами наемного труда в целях достижения равенства и предотвращения возникновения различий в заработной плате и других условиях найма.
Special attention will be paid to the effective functioning of controls to eliminate and prevent the incidence of payroll-related violations, mismanagement of property, irregularities in procurement and overexpenditure of allotments. Особое внимание будет уделяться обеспечению эффективного функционирования механизмов контроля в целях исключения и предотвращения случаев нарушений, связанных с заработной платой, неправильного обращения с собственностью, нарушений в закупках и перерасхода средств.
Moreover, our development of nuclear weapons is to safeguard world peace, counter nuclear blackmail and nuclear threat, prevent nuclear war and ultimately destroy all nuclear weapons. Развивая ядерное оружие, Китай также имеет целью защиты мира во всем мире, срыва ядерного шантажа и ядерной угрозы, предотвращения ядерной войны и окончательной ликвидации ядерного оружия.
We further request your intervention, in accordance with the responsibilities entrusted to you under the provisions of the Charter, in order to condemn these criminal acts and ensure that the necessary measures are taken to halt them and prevent their recurrence. Мы также просим Вас в соответствии с обязанностями, возложенными на Вас на основании положений Устава, вмешаться, с тем чтобы осудить эти преступные акты и обеспечить принятие необходимых мер для их пресечения и предотвращения их повторения в будущем.
It is against this background that we call on the international community to provide the necessary additional financial resources and technological assistance to complement national efforts in order to combat desertification and drought, preserve the ecosystem and prevent further environmental degradation, particularly in Africa. Именно исходя из этого мы призываем международное сообщество предоставить необходимые дополнительные финансовые ресурсы и технологическую помощь в дополнение к национальным усилиям по борьбе с опустыниванием и засухой для сохранения экологической системы и предотвращения дальнейшей экологической деградации, особенно в Африке.
The States members of the South Atlantic Zone of Peace and Cooperation have decided to examine the question of establishing a monitoring system to control and prevent the dumping of hazardous and other harmful material into the Zone. Государства - члены Зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике постановили рассмотреть вопрос об учреждении системы мониторинга для контроля и предотвращения сброса опасных и иных вредных материалов в пределах Зоны.
The language of the article was flexible enough, in its use of the words "appropriate" and "prevent or mitigate", to meet the concerns voiced by the representative of Colombia. Формулировка статьи является достаточно гибкой - в ней используются слова "необходимые" и "предотвращения или уменьшения масштабов", - для того чтобы решить проблемы, изложенные представителем Колумбии.
The exercise of these rights may be limited only in cases justified by law where, in a democratic society, it is necessary to protect national security and public order, prevent crime and protect the rights and freedoms of other persons. Пользование этими правами может быть ограничено лишь в предусмотренных законом случаях, если это необходимо в демократическом обществе в интересах защиты национальной безопасности и общественного порядка, для предотвращения преступлений и защиты прав и свобод других граждан.
This is due to the understanding that has emerged among Member States that building and strengthening national human rights capacities is one of the best ways to ensure the rule of law, promote sustainable development, prevent violations of human rights and avoid potential conflicts. Это обусловлено осознанием государствами-членами того факта, что обеспечение и расширение возможностей по защите прав человека на национальном уровне является одним из наилучших способов обеспечения господства права, поощрения устойчивого развития, предотвращения нарушений прав человека и избежания потенциальных конфликтов.
Promotion of a continuous dialogue among the actors in national life, with none excluded, in order to consolidate the peace processes under way and prevent the outbreak of new conflicts; Содействие налаживанию постоянного диалога между всеми без исключения участниками политической жизни страны в целях укрепления существующих механизмов поддержания мира и предотвращения развязывания новых конфликтов;
Furthermore, the Committee expresses its concern at reports of exploitation of child labour in the agricultural sector and at the lack of means available in rural areas to combat and prevent this phenomenon. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений об эксплуатации детского труда в сельскохозяйственном секторе, а также по поводу отсутствия возможностей в сельских районах для ведения борьбы с этой практикой и ее предотвращения.
All of this will lead to a more credible system of international relations, in which the incentive to commit wrongs will be lessened and the collective capability to confront and prevent those wrongs will, in turn, be enhanced. Все это приведет к созданию более весомой системы международных отношений, при которой стимулы к совершению неправедных деяний будут ослаблены, в то время как коллективные возможности в плане предотвращения и устранения этих нарушений будут соответственно расширены.
In the field, the experience of recent years has shown that the effectiveness of the response to disasters and emergency situations depends on coordination and centralization in order to harmonize efforts, prevent resources from being wasted and avoid improvisation and amateurism. В последние годы опыт на местах показывает, что эффективность реакции на стихийные бедствия и чрезвычайные ситуации зависит от координации и централизации в целях гармонизации усилий, недопущения потери ресурсов и предотвращения импровизации и любительства.
We have thus completed the section on prevention, both of whose aspects we have considered: prevention of incidents, and preventive response measures taken after an incident has occurred, in order to minimize or prevent the harm resulting from the incident. С учетом вышесказанного Докладчик заканчивает главу о предотвращении, рассматривая его в двух аспектах, т.е. в качестве предотвращения аварии и в качестве ответных мер превентивного характера после того, как произошла авария, с тем чтобы свести к минимуму или предотвратить ущерб, вызванный аварией.
The Department for Regular Attendance and the Prevention of Dropouts in the Ministry of Education, Culture and Sport has been active on all levels to raise the percentage of attendance and prevent dropouts in all sectors. Департамент по вопросам регулярного посещения занятий и предотвращения отсева министерства образования, культуры и спорта активно действовал на всех уровнях с целью повысить показатели посещаемости и предотвращать отсев во всех секторах.
We encourage countries with economies in transition which are riparian to the same transboundary waters to prepare and implement joint projects on human resources development and institutional capacity-building to resolve existing water-management problems and prevent future disputes over water resources. Мы призываем страны с экономикой переходного периода, которые прилегают к одним и тем же трансграничным водам, подготавливать и осуществлять совместные проекты по развитию людских ресурсов и наращиванию институционального потенциала с целью решения существующих проблем в области рационального водопользования и предотвращения будущих споров по поводу водных ресурсов.
The workshop gave rise to public awareness on the current status of the issues relating to weak financial governance and what needs to be done to overcome the current crisis and prevent another crisis of the sort from happening in the future. Проведение семинара способствовало росту осознания общественностью положения дел в контексте вопросов, связанных со слабым финансовым управлением, и необходимости принятия конкретных мер для преодоления нынешнего кризиса и предотвращения подобного кризиса в будущем.
They see disarmament as a necessary means to limit conflict and prevent war, and to free resources to make possible the improvement of economic and social conditions for themselves, their families and their communities. Они видят в разоружении необходимое средство для ограничения конфликтов и предотвращения войн и для высвобождения ресурсов на цели улучшения экономических и социальных условий для них самих, их семей и их общин.
The Commission furthermore recommends that the Government of Togo should adopt legislative and other measures to punish and prevent the perpetration of such violations, in conformity inter alia with the Principles on the Effective Prevention and Investigation of Extra-legal, Arbitrary and Summary Executions. Кроме того, Комиссия рекомендует правительству Того принять законодательные и другие меры в целях пресечения и предотвращения совершения подобных нарушений, в частности, в соответствии с Принципами эффективного предупреждения и расследования внезаконных и суммарных казней.
Fourthly, confidence-building measures are needed to strengthen peace along borders, so as to avoid conflict and prevent the unintended or accidental outbreak of hostilities, particularly, in nuclearized theatres. В-четвертых, меры укрепления доверия необходимы для укрепления мира вдоль границ государств в целях избежания конфликтов и предотвращения непреднамеренных и случайных вспышек военных действий.
Since September 2005, the government has implemented the Advance Passenger Information System, under which authorities receive mandatory information on incoming passengers from aviation companies to locate and prevent possible criminal activities. Начиная с сентября 2005 года правительство использует усовершенствованную систему информации о пассажирах, которая позволяет властям получать от авиакомпаний обязательную информацию о прибывающих пассажирах для целей обнаружения и предотвращения возможной преступной деятельности.
Given that several peace agreements have collapsed within five years, how do we prevent the relapse into conflict of countries emerging from conflict? С учетом срыва нескольких мирных соглашений в последние пять лет, какие меры следует принимать для предотвращения скатывания стран, выходящих из конфликта, к новому конфликту?
Such weapons may be prone to go off in response to external impact (fire, explosion, a bullet, a shock from falling down or from accident) or to lack security features that prevent their unauthorized firing. Такие системы могут быть приведены в действие в результате воздействия извне (пожара, взрыва, попадания пули, удара при падении или аварии) или в результате отсутствия предохранительных устройств для предотвращения их несанкционированного применения.
A database as outlined would be a useful tool for the authorities to analyse the problem of torture including identifying risk factors, in order to better prevent torture and ill-treatment. Упомянутая выше база данных была бы полезным инструментом, с помощью которого власти могли бы анализировать проблему пыток, включая выявление факторов риска, в интересах более эффективного предотвращения пыток и жестокого обращения.
The Programme of Action of the International Conference on Population and Development stressed the need for integrating population and environment issues in planning and decision-making and for modifying unsustainable consumption and production patterns in order to foster sustainable resource use and prevent environmental degradation. В Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию подчеркивалась необходимость включения вопросов народонаселения и окружающей среды в процесс планирования и принятия решений и видоизменения моделей неустойчивого потребления и производства в целях поощрения устойчивого использования ресурсов и предотвращения ухудшения качества окружающей среды.