The prosecution representing the plaintiff undertakes criminal actions to ensure the respect of human rights and prevent any violation thereof. |
Они представляют заявителя и начинают уголовное производство для обеспечения соблюдения прав человека и предотвращения любых нарушений таких прав. |
The need for legislation to both prevent and respond to gender discrimination and inequality was acknowledged. |
Получила признание потребность в законодательстве в целях как предотвращения гендерной дискриминации и гендерного неравенства, так и реагирования на них. |
Short of this, improved cooperation between nations based on comity principles would better equip national competition authorities to source information, effectively investigate and prevent such transactions. |
В отсутствие такого закона укрепление сотрудничества между странами на основе принципов вежливости обеспечило бы национальным ведомствам по вопросам конкуренции больше возможностей для получения информации, проведения эффективных расследований и предотвращения подобных сделок. |
The SLM Business Forum will join efforts to reverse and prevent desertification, land degradation and drought. |
Участники Бизнес-форума по УУЗР объединят свои усилия для обращения вспять и предотвращения процессов опустынивания, деградации земель и засухи. |
The Netherlands noted Denmark's increased police powers, since 2011, to investigate and prevent terrorism. |
Нидерланды отметили тот факт, что с 2011 года полиция Дании получила более широкие полномочия в отношении расследования и предотвращения терроризма. |
In conclusion, stronger civilian capacity alone cannot prevent a relapse into conflict. |
В заключение следует сказать, что одного лишь укрепления гражданского персонала недостаточно для предотвращения рецидива конфликта. |
Since 2010, UNODC assists the Government of Burundi in capacity-building to counter and prevent trafficking in persons. |
С 2010 года ЮНОДК оказывает помощь правительству Бурунди в наращивании потенциала для борьбы с торговлей людьми и предотвращения этого явления. |
Please indicate steps taken to adequately prevent and combat inter-prisoner violence in places of detention. |
Просьба сообщить о шагах, предпринятых для предотвращения насилия среди заключенных и борьбы с ним в местах содержания под стражей. |
The Committee regrets however that education and awareness programmes are insufficient to effectively prevent new HIV infections. |
Однако Комитет с сожалением констатирует недостаточность программ просвещения и повышения информированности для эффективного предотвращения новых случаев инфицирования ВИЧ. |
Meanwhile, the existing legal framework and institutional mechanisms were being invoked to reduce and prevent corruption. |
Тем временем для сокращения масштабов и предотвращения коррупции задействуются существующие правовая основа и институциональные механизмы. |
CRC reiterated its previous recommendations that Tunisia take all necessary measures to effectively prevent and combat child labour. |
КПР напомнил о своих предыдущих рекомендациях, в соответствии с которыми Тунису предлагалось принять все необходимые меры для эффективного предотвращения детского труда и борьбы с ним. |
The Government of President Martelly will take every step to pre-empt and prevent this kind of action. |
Правительство президента Мишеля Жозефа Мартелли примет все меры для предотвращения и пресечения такой практики. |
His delegation likewise attached importance to incorporating a mechanism to deal with sovereign insolvency and prevent debt overhang within the international financial system. |
Делегация его страны также придает большое значение созданию механизма для решения проблемы неплатежеспособности государств и предотвращения образования «долгового навеса» в международной финансовой системе. |
The Commission states that members of the provincial government and the security forces failed to respond promptly and prevent the violence. |
Комиссия заявила, что провинциальные власти и службы безопасности не сумели принять эффективные и быстрые меры в целях предотвращения насилия. |
That meeting was organized by the Secretary-General to highlight the urgent need for decisions that will prevent long-term negative consequences. |
Это заседание было организовано Генеральным секретарем для того, чтобы подчеркнуть настоятельную необходимость принятия решений в целях предотвращения долгосрочных негативных последствий этого явления. |
It is the common task of the international community to ensure the peaceful use of outer space and prevent an arms race there. |
Общая задача международного сообщества заключается в обеспечении мирного использования космического пространства и предотвращения гонки вооружений в нем. |
International cooperation serves to control hazards, prevent accidents, respond to emergencies and mitigate consequences. |
Международное сотрудничество осуществляется в целях управления рисками, предотвращения аварий, реагирования на чрезвычайные ситуации и смягчения последствий. |
I welcome these steps and encourage AMIS to take additional measures to effectively prevent and monitor ceasefire violations. |
Я приветствую такие шаги и призываю МАСС принять дополнительные меры для эффективного предотвращения нарушений прекращения огня и наблюдения за ним. |
It will also help to further enhance effective controls at national level to detect, deter and prevent any illicit trafficking of radioactive sources. |
Это также поможет дальнейшему укреплению эффективного контроля на национальном уровне для выявления, недопущения и предотвращения любого незаконного оборота радиоактивных источников. |
States parties are requested to identify these situations and the measures taken to punish and prevent them in their reports. |
Государствам-участникам предлагается сообщать в их докладах о подобных ситуациях и о мерах, принимаемых для их предотвращения или наказания виновных. |
Specific guidelines to humanely and equitably address irregular migration and prevent unfair competition in the labour market |
конкретными рекомендациями для гуманного и справедливого решения проблем, связанных с незаконной миграцией, и предотвращения несправедливой конкуренции на рынке труда; |
To effectively prevent and combat terrorism, we need to cooperate on all of them. |
Для эффективного предотвращения и пресечения терроризма нам нужно сотрудничать по ним всем. |
CRC recommended that Uzbekistan adopt a comprehensive strategy to reduce and prevent the abandonment of children and the deprivation of their family environment. |
КПР рекомендовал Узбекистану принять комплексную стратегию для сокращения масштабов и предотвращения практики оставления детей родителями и лишения их семейного окружения. |
We thus wish to reiterate that the best way to definitively prevent proliferation is to eliminate nuclear weapons altogether. |
Поэтому мы хотим вновь заявить о том, что наилучшим способом надежного предотвращения распространения является полное уничтожение ядерного оружия. |
The Task Force acknowledged that effects-based modelling was anchored in the precautionary principle to sustainably protect European ecosystems and prevent critical load exceedances. |
Целевая группа признала, что основывающиеся на воздействии модели опираются на принцип предосторожности в интересах устойчивой защиты европейских экосистем и предотвращения превышения критических нагрузок. |