Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвращения

Примеры в контексте "Prevent - Предотвращения"

Примеры: Prevent - Предотвращения
The prosecution representing the plaintiff undertakes criminal actions to ensure the respect of human rights and prevent any violation thereof. Они представляют заявителя и начинают уголовное производство для обеспечения соблюдения прав человека и предотвращения любых нарушений таких прав.
The need for legislation to both prevent and respond to gender discrimination and inequality was acknowledged. Получила признание потребность в законодательстве в целях как предотвращения гендерной дискриминации и гендерного неравенства, так и реагирования на них.
Short of this, improved cooperation between nations based on comity principles would better equip national competition authorities to source information, effectively investigate and prevent such transactions. В отсутствие такого закона укрепление сотрудничества между странами на основе принципов вежливости обеспечило бы национальным ведомствам по вопросам конкуренции больше возможностей для получения информации, проведения эффективных расследований и предотвращения подобных сделок.
The SLM Business Forum will join efforts to reverse and prevent desertification, land degradation and drought. Участники Бизнес-форума по УУЗР объединят свои усилия для обращения вспять и предотвращения процессов опустынивания, деградации земель и засухи.
The Netherlands noted Denmark's increased police powers, since 2011, to investigate and prevent terrorism. Нидерланды отметили тот факт, что с 2011 года полиция Дании получила более широкие полномочия в отношении расследования и предотвращения терроризма.
In conclusion, stronger civilian capacity alone cannot prevent a relapse into conflict. В заключение следует сказать, что одного лишь укрепления гражданского персонала недостаточно для предотвращения рецидива конфликта.
Since 2010, UNODC assists the Government of Burundi in capacity-building to counter and prevent trafficking in persons. С 2010 года ЮНОДК оказывает помощь правительству Бурунди в наращивании потенциала для борьбы с торговлей людьми и предотвращения этого явления.
Please indicate steps taken to adequately prevent and combat inter-prisoner violence in places of detention. Просьба сообщить о шагах, предпринятых для предотвращения насилия среди заключенных и борьбы с ним в местах содержания под стражей.
The Committee regrets however that education and awareness programmes are insufficient to effectively prevent new HIV infections. Однако Комитет с сожалением констатирует недостаточность программ просвещения и повышения информированности для эффективного предотвращения новых случаев инфицирования ВИЧ.
Meanwhile, the existing legal framework and institutional mechanisms were being invoked to reduce and prevent corruption. Тем временем для сокращения масштабов и предотвращения коррупции задействуются существующие правовая основа и институциональные механизмы.
CRC reiterated its previous recommendations that Tunisia take all necessary measures to effectively prevent and combat child labour. КПР напомнил о своих предыдущих рекомендациях, в соответствии с которыми Тунису предлагалось принять все необходимые меры для эффективного предотвращения детского труда и борьбы с ним.
The Government of President Martelly will take every step to pre-empt and prevent this kind of action. Правительство президента Мишеля Жозефа Мартелли примет все меры для предотвращения и пресечения такой практики.
His delegation likewise attached importance to incorporating a mechanism to deal with sovereign insolvency and prevent debt overhang within the international financial system. Делегация его страны также придает большое значение созданию механизма для решения проблемы неплатежеспособности государств и предотвращения образования «долгового навеса» в международной финансовой системе.
The Commission states that members of the provincial government and the security forces failed to respond promptly and prevent the violence. Комиссия заявила, что провинциальные власти и службы безопасности не сумели принять эффективные и быстрые меры в целях предотвращения насилия.
That meeting was organized by the Secretary-General to highlight the urgent need for decisions that will prevent long-term negative consequences. Это заседание было организовано Генеральным секретарем для того, чтобы подчеркнуть настоятельную необходимость принятия решений в целях предотвращения долгосрочных негативных последствий этого явления.
It is the common task of the international community to ensure the peaceful use of outer space and prevent an arms race there. Общая задача международного сообщества заключается в обеспечении мирного использования космического пространства и предотвращения гонки вооружений в нем.
International cooperation serves to control hazards, prevent accidents, respond to emergencies and mitigate consequences. Международное сотрудничество осуществляется в целях управления рисками, предотвращения аварий, реагирования на чрезвычайные ситуации и смягчения последствий.
I welcome these steps and encourage AMIS to take additional measures to effectively prevent and monitor ceasefire violations. Я приветствую такие шаги и призываю МАСС принять дополнительные меры для эффективного предотвращения нарушений прекращения огня и наблюдения за ним.
It will also help to further enhance effective controls at national level to detect, deter and prevent any illicit trafficking of radioactive sources. Это также поможет дальнейшему укреплению эффективного контроля на национальном уровне для выявления, недопущения и предотвращения любого незаконного оборота радиоактивных источников.
States parties are requested to identify these situations and the measures taken to punish and prevent them in their reports. Государствам-участникам предлагается сообщать в их докладах о подобных ситуациях и о мерах, принимаемых для их предотвращения или наказания виновных.
Specific guidelines to humanely and equitably address irregular migration and prevent unfair competition in the labour market конкретными рекомендациями для гуманного и справедливого решения проблем, связанных с незаконной миграцией, и предотвращения несправедливой конкуренции на рынке труда;
To effectively prevent and combat terrorism, we need to cooperate on all of them. Для эффективного предотвращения и пресечения терроризма нам нужно сотрудничать по ним всем.
CRC recommended that Uzbekistan adopt a comprehensive strategy to reduce and prevent the abandonment of children and the deprivation of their family environment. КПР рекомендовал Узбекистану принять комплексную стратегию для сокращения масштабов и предотвращения практики оставления детей родителями и лишения их семейного окружения.
We thus wish to reiterate that the best way to definitively prevent proliferation is to eliminate nuclear weapons altogether. Поэтому мы хотим вновь заявить о том, что наилучшим способом надежного предотвращения распространения является полное уничтожение ядерного оружия.
The Task Force acknowledged that effects-based modelling was anchored in the precautionary principle to sustainably protect European ecosystems and prevent critical load exceedances. Целевая группа признала, что основывающиеся на воздействии модели опираются на принцип предосторожности в интересах устойчивой защиты европейских экосистем и предотвращения превышения критических нагрузок.