It had provided a grant of nearly 3 million euros to help improve the reproductive health of young people from 10 to 24 years of age, prevent early pregnancies and protect the health of young women and newborn children. |
Союз выделил грант в размере около З млн. евро для содействия в улучшении репродуктивного здоровья молодых людей в возрасте от 10 до 24 лет, предотвращения ранних беременностей и защиты здоровья молодых женщин и новорожденных детей. |
A range of resources and tools have been developed to help criminal justice professionals, community organizations and individuals better prevent and curb family violence and violence against women, for example: |
Для оказания содействия специалистам в области уголовного правосудия, общинным организациям и отдельным лицам в активизации предотвращения и ликвидации насилия в семье и насилия в отношении женщин разработан ряд методических пособий и руководств, например: |
Aviation safety assistance visits and surveys are aimed at providing to the management of peacekeeping operations a detailed assessment of factors influencing aviation safety and form the basis for identifying the remedial action needed to enhance aviation safety and prevent accidents. |
Совершение поездок и проведение обследований в целях оказания помощи в обеспечении авиационной безопасности предусматривается для обеспечения руководства операциями по поддержанию мира подробной оценкой факторов, влияющих на авиационную безопасность и служат основой для определения мер по исправлению положения, необходимых для повышения авиационной безопасности и предотвращения аварий. |
The purpose of a project on preventing the disappearance of persons and on systems of reparation is to take the measures needed to avert and prevent the disappearance of persons in the event of armed conflict and to provide assistance and information to their families. |
Цель проекта документа по предупреждению исчезновения лиц и созданию систем компенсации состоит в принятии мер, необходимых для предотвращения и предупреждения исчезновения лиц в случае вооруженного конфликта, оказания помощи и предоставления информации их семьям. |
Requirements for classification societies must be constantly updated to ensure that classification societies' technical regulations do not diverge from ADN requirements and to thus prevent problems in the building and use of vessels. |
Требования классификационных обществ должны постоянно обновляться во избежание расхождений между техническими правилами классификационных обществ и предписаниями ВОПОГ и, стало быть, для предотвращения возникновения проблем в процессе постройки и эксплуатации судов. |
Prevention measures can include, for instance, the prevention of urban development in flood-prone areas or development of water efficient methodologies in water-dependent sectors, but also measures such as afforestation to improve the retention of water or prevent landslides. |
Меры предотвращения могут включать в себя, например, предотвращение развития городских инфрааструктур в областях затопления или разработку эффективных методологий в секторах, зависящих от воды, а также, например, посадку лесов для улучшения влагозадержания или предотвращения оползней. |
Calls upon States to put in place policies and to establish mechanisms, including by means of international cooperation, to identify, prevent and punish contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
призывают государства применять политику и создавать механизмы, в том числе на основе международного сотрудничества, для выявления и предотвращения современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и наказания за них; |
The Republic of Korea was considering ratifying the International Convention on Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families and was continuing to take steps to protect the rights and interests of foreign workers and prevent possible violations of their rights. |
Республика Корея изучает возможность ратификации Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей и продолжает принимать необходимые меры для защиты прав и интересов иностранных рабочих и предотвращения возможных нарушений их прав. |
Hungary places emphasis on the idea of comprehensive enforcement co-operation in Europe, developing and maintaining appropriate and effective border control and law enforcement effort in order to detect, deter, prevent and combat criminal activities and irregularities. |
Венгрия исходит из идеи комплексного сотрудничества в правоохранительной области в Европе, развивая и поддерживая надлежащий и эффективный пограничный контроль и усилия в правоохранительной области с целью обнаружения, сдерживания, предотвращения и борьбы с преступной деятельностью и нарушениями. |
Furthermore, ISAF and the Government of Afghanistan are now reinforcing the vetting process for the security forces to improve safety for ISAF embedded personnel and prevent a deterioration of confidence between international trainers and advisers and their Afghan counterparts. Afghan National Army |
Кроме того, МССБ и правительство Афганистана в настоящее время совершенствуют процесс аттестации личного состава сил безопасности в целях повышения уровня безопасности военнослужащих МССБ, прикомандированных к афганским подразделениям, и предотвращения ослабления доверия между международными инструкторами и советниками и их афганскими партнерами. |
Continue to develop initiatives to prohibit and prevent incitement, identify best practices and exchange information, bearing in mind the need to ensure that all relevant measures comply with their international legal obligations, including human rights obligations. |
продолжать разрабатывать инициативы в области запрещения и предотвращения подстрекательства, выявления наиболее эффективной практики и обмена информацией с учетом необходимости обеспечить соответствие всех мер с их международно-правовыми обязательствами, в том числе обязательствами в сфере прав человека; |
Underscoring the value of exchanging accurate and verified information, without prejudice to confidentiality provisions, to detect, prevent, suppress, investigate, and prosecute acts or attempted acts of illicit nuclear trafficking and nuclear terrorism: |
Подчеркивая значимость обмена точной и проверенной информацией, без ущерба для требований конфиденциальности, в целях выявления, предотвращения, пресечения, расследования и наказания актов или попыток осуществления незаконного оборота ядерного материала и ядерного терроризма: |
678,900 troop-patrol days conducted in the Abyei Area for security, area domination, verification and monitoring and to detect and prevent incursions (30 troops per patrol x 62 patrols per day x 365 days) |
678900 человеко-дней патрулирования военнослужащими в районе Абьей для обеспечения безопасности, контроля над территорией, проверки и наблюдения, а также для выявления и предотвращения вторжений (30 военнослужащих на патруль 62 патруля в день 365 дней) |
(a) Take steps to facilitate the regularization of, and prevent any discrimination against, foreign workers by flexible application of the work permit and quota systems, while ensuring fair competition in their recruitment; |
а) принять меры для упрощения легализации иностранных работников и предотвращения их дискриминации в любой форме посредством гибкой процедуры выдачи разрешений на работу и системы квот с обеспечением справедливой конкуренции при их приеме на работу; |
(a) To take effective and appropriate legislative and other measures to prohibit, prevent and eliminate all forms of violence against children in all settings, and to strengthen international, national and local cooperation and mutual assistance in this regard; |
а) принять эффективные и надлежащие законодательные и другие меры для запрещения, предотвращения и ликвидации всех форм насилия в отношении детей во всех областях и укреплять сотрудничество на международном, национальном и местном уровнях и взаимную помощь в этом отношении; |
(c) Provide services of early identification of disabilities, in particular deafness, designed to minimize and prevent further disabilities, including among children. |
с) обеспечить предоставление услуг по раннему выявлению инвалидности, в частности глухоты, с целью сведения к минимуму и предотвращения развития инвалидности, в том числе среди детей. |
The United Nations Framework Convention on Climate Change, for example, recognizes that "Parties should take precautionary measures to anticipate, prevent or minimize the causes of climate change and mitigate its adverse effects." |
Например, в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата признается, что «Участники должны принимать меры предосторожности для предвидения, предотвращения или сведения к минимуму причин изменения климата и смягчения его неблагоприятных последствий». |
104.60 Ensure effective implementation of the measures or strategies established to counter and prevent trafficking in persons, including by intensifying efforts to prosecute perpetrators and providing adequate protection to trafficking victims, especially women and children (Philippines); |
104.60 обеспечивать эффективное осуществление мер или стратегий, принятых в целях борьбы с торговлей людьми и предотвращения этого явления, в том числе путем активизации усилий по преследованию виновных и надлежащей защиты жертв торговли людьми, особенно женщин и детей (Филиппины); |
Requests the Secretary-General to prepare for the consideration of the Commission at its fifty-first session a report on international and domestic measures taken to protect human rights and prevent discrimination in the context of HIV/AIDS and to make appropriate recommendations thereon. |
просит Генерального секретаря подготовить для рассмотрения Комиссией на ее пятьдесят первой сессии доклад о международных и национальных мерах, принимаемых для защиты прав человека и предотвращения дискриминации в связи с ВИЧ/СПИДом, а также представить в этой связи соответствующие рекомендации. |
Hence, how can we prevent conflicts in Africa if we do not attack the economic and social problems that have an impact on peace and security with the same energy as we tackle political problems? |
Поэтому невозможно рассчитывать на успех в деле предотвращения конфликтов в Африке без направления на решение экономических и социальных проблем, влияющих на мир и безопасность, столь же энергичных усилий, какие прилагаются в целях урегулирования политических проблем. |
46,900 troop days provided quick reaction capacity to pre-empt, prevent and deter the escalation of imminent security threats (140 troops per day, 1 company, 335 days (force reserve company is available from the second month onward)) |
Обеспечение потенциала быстрого реагирования в объеме 46900 человеко-дней для упреждения, предотвращения и сдерживания эскалации непосредственных угроз для безопасности (по 140 военнослужащих на каждый день, 1 рота на 335 дней (резервная рота сил имеется начиная со второго месяца)) |
"The State shall guarantee human security by integrated policies and actions, in order to promote the peaceful human coexistence, foster a culture of peace and prevent violence and discrimination and the commission of crimes and misdemeanours." |
«Государство гарантирует безопасность человека посредством комплексной политики и действий с целью содействия мирному сосуществованию людей, поощрения культуры мира и предотвращения насилия, дискриминации и совершения преступлений и правонарушений». |
To reverse the loss of forest cover, prevent forest degradation in all types of forest and combat desertification, including in low-forest-cover countries, the children and youth major group considers the following to be essential: |
Для восстановления утраченного лесного покрова, предотвращения деградации всех видов лесов и борьбы с опустыниванием, в том числе и в странах с небольшими лесными массивами, важное значение, по мнению основной группы «Дети и молодежь», будут иметь следующие факторы: |
Please indicate what measures have been taken to prohibit and prevent corporal punishment of children, in particular as a sentence of the courts, as well as in schools, alternative-care institutions and in the home |
Просьба сообщить, какие меры были приняты в целях запрещения и предотвращения телесных наказаний детей, в частности на основании судебных приговоров, а также в школах, учреждениях по альтернативному уходу и в семье. |
While different strategies seek to reduce and prevent violence against women, the impact of such efforts is rarely evaluated, and the linkages between prevention measures and the actual reduction of violence against women remain poorly understood. |
В то время как различные стратегии нацелены на сокращение масштабов и предотвращение насилия в отношении женщин, оценка результатов таких усилий проводится редко, а степень понимания взаимосвязи между мерами в области предотвращения и фактическим сокращением масштабов насилия в отношении женщин по-прежнему является низкой. |