Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвращения

Примеры в контексте "Prevent - Предотвращения"

Примеры: Prevent - Предотвращения
The reduced military presence will be offset by the reconfiguration of 10 formed police units to ensure maximum coverage and prevent security vacuums. Сокращение военного присутствия будет компенсировано изменением конфигурации 10 сформированных полицейских подразделений для обеспечения максимального охвата и предотвращения возникновения вакуума в сфере безопасности.
Development activities cannot stop or prevent conflict alone, but the work of UNDP and other organizations can support and encourage national conflict prevention capacities. Деятельность в области развития сама по себе не может остановить или предотвратить конфликт, но работа ПРООН и других организаций может поддержать национальный потенциал предотвращения конфликтов и способствовать его укреплению.
To find lasting solutions and sustainable political settlements that would prevent such humanitarian catastrophes required the political will of all parties to the conflicts. Для нахождения долгосрочных решений и достижения стабильного политического урегулирования проблем в целях предотвращения гуманитарных катастроф такого рода необходимо, чтобы все стороны конфликтов проявляли политическую волю.
Policies, institutional structures and legal and social norms that prevent or reduce discrimination against specific social groups must be adopted. В целях предотвращения или сокращения масштабов дискриминации конкретных социальных групп необходимы соответствующая политика, организационные структуры и правовые и социальные нормы.
Nevertheless, social audit standards should not be used to forestall or prevent independent verification of a company's conduct by stakeholders, or prevent the continuous improvement of its social practice. Однако стандарты социального аудита не должны использоваться для предотвращения независимой проверки поведения компаний заинтересованными сторонами или для того, чтобы препятствовать неуклонному улучшению ее социальной практики.
Nevertheless, as stated above, only a global ban would effectively prevent the trade in such equipment. Тем не менее выше уже отмечалось, что лишь глобальный запрет может служить эффективным средством предотвращения торговли таким оборудованием.
Despite that, the Government did not take effective action to stop and prevent this activity. Несмотря на это, правительство не приняло никаких эффективных мер для прекращения и предотвращения такой практики.
More progress was needed to better prevent and address financial crises, according to many speakers. По мнению многих ораторов, предстоит еще многое сделать для более эффективного предотвращения и преодоления финансовых кризисов.
Education and training are major instruments to improve socio-economic conditions and prevent social exclusion. Образование и профессиональная подготовка являются основными инструментами улучшения социально-экономического положения трудящихся и предотвращения социального отчуждения.
The international community must urgently develop and apply fair, transparent and non-discriminatory measures to penalize "free-rider" States and prevent such fishing. Международное сообщество должно безотлагательно разработать и ввести в действие справедливые, транспарентные и недискриминационные меры для наказания государств-нарушителей и предотвращения такого рыболовства.
Protecting civilians is an effective way to contribute to social stability and prevent the recurrence of a conflict. Защита гражданских лиц является эффективным способом содействия социальной стабильности и предотвращения возобновления конфликта.
Growth in agricultural production through land rehabilitation and conservation is also a way to eradicate poverty and prevent migration. Кроме того, одним из способов искоренения бедности и предотвращения миграции является наращивание объемов сельскохозяйственного производства за счет восстановления и сохранения земель.
That is essential to make the recent major drug control achievements sustainable and prevent a resurgence of coca cultivation. Это особенно важно для обеспечения устойчивости последних крупных достижений в области контроля над наркотиками и предотвращения возврата к культивированию кокаинового куста.
Cryptographic applications were also used to protect sensitive communications and prevent users without permission from gaining access to proprietary or sensitive data. В целях защиты секретных сообщений и предотвращения несанкционированного доступа пользователей к ведомственным или секретным данным использовались также криптографические программы.
The Government also works closely with community groups to raise awareness of HIV/AIDS and prevent discrimination against patients and their families. Правительство тесно работает на общинном уровне для повышения осведомленности о ВИЧ/СПИДе и предотвращения дискриминации больных и их семей.
The Special Rapporteur provided information on law reforms as well as programmes and policies taken by States to address and prevent violence against migrant women. Специальный докладчик предоставила информацию о реформах в области права, а также о программах и стратегиях, осуществляемых государствами в целях борьбы с насилием в отношении женщин-мигрантов и его предотвращения.
Such assistance is necessary to save lives, prevent mass migration and preserve the assets of farmers and pastoralists. Такая помощь необходима для спасения жизней, предотвращения массовой миграции и сохранения сельскохозяйственных активов землевладельцев и скотоводов.
Measures should be taken to prohibit and prevent confiscation of passports by making it a criminal offence. Надлежит принять меры с целью запрета и предотвращения конфискации паспортов, отнеся это деяние к уголовным преступлениям.
Judicial systems need to be reinforced to help ensure the effective application of the rule of law and justice and prevent human rights abuses. Следует укреплять судебные системы для обеспечения эффективного применения норм права и правосудия и для предотвращения нарушений прав человека.
Renewed focus on cooperation to reduce and prevent statelessness has included working contacts with the OSCE High Commissioner for National Minorities. В рамках уделения большего внимания сотрудничеству с целью сокращения и предотвращения безгражданства, поддерживаются рабочие контакты с Верховным комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств.
These conventions were concluded by Belgium in order to avoid double taxation on income and prevent tax evasion. Nevertheless, they contain numerous restrictions. Эти конвенции, заключенные Бельгией с целью недопущения двойного налогообложения на доходы и предотвращения уклонения от уплаты налогов, содержат, тем не менее, многочисленные ограничения.
The draft articles clearly, comprehensively and procedurally prevent statelessness upon succession of a State. В проектах статей содержатся четкие и всеобъемлющие положения, касающиеся процедур предотвращения безгражданства при правопреемстве государств.
This project involves making Guyana travel documents machine readable to better detect and prevent forgery. Этот проект предусматривает придание проездным документам Гайаны машиночитаемой формы в целях повышения эффективности выявления и предотвращения случаев подделки.
Several delegations noted that initiatives to protect human rights and avoid conflicts in countries of origin could prevent the development of circumstances that caused flight. Несколько делегаций отметили, что инициативы в области защиты прав человека и предотвращения конфликтов в странах происхождения могли бы предотвратить появление факторов, понуждающих людей к бегству.
Confidence that the existence of nuclear weapons would under all circumstances prevent low-level armed conflict from escalating is not justified. Уверенность в том, что наличие ядерного оружия при всех обстоятельствах будет служить фактором предотвращения эскалации вооруженного конфликта малой интенсивности, является необоснованной.