Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвращения

Примеры в контексте "Prevent - Предотвращения"

Примеры: Prevent - Предотвращения
105.29 Prevent more effectively racially motivated or xenophobic offences, investigate those cases and prosecute the perpetrators (Tunisia); 105.29 принять меры в целях более эффективного предотвращения правонарушений на почве расизма или ксенофобии, расследовать эти дела и привлекать виновных к ответственности (Тунис);
Prevent the deprivation of liberty of children, including through arrest, detention and imprisonment, inter alia in relation to asylum seekers and refugees; предотвращения и лишения свободы детей, в том числе посредством ареста, задержания и тюремного заключения, в частности применительно к лицам, просящим убежища, и беженцам;
(a) Prevent and punish violence and abuse of women, in particular women belonging to racial, ethnic and national minorities. а) предотвращения насилия и злоупотреблений в отношении женщин, в частности женщин из числа расовых, этнических и национальных меньшинств, и наказания за такие акты.
Yet not nearly enough is being done to treat or prevent it. Однако меры, принимаемые для ее лечения или предотвращения, далеко недостаточны.
Burnside, like many secondary schools in Christchurch, operates an enrolment scheme to help curb roll numbers and prevent overcrowding. Старшая школа «Бернсайд», как и многие средние школы Крайстчерча, использует зачисление по спискам для предотвращения переполнения учениками.
Data-link protocols specify how devices detect and recover from such collisions, and may provide mechanisms to reduce or prevent them. Протоколы канального уровня выявляют такие случаи и обеспечивают механизмы для уменьшения их количества или же их предотвращения.
It was indicated that technologies were needed to foster sustainability and prevent overharvesting of natural resources. Было указано, что для содействия неистощительности и предотвращения чрезмерной эксплуатации природных ресурсов необходимы новые технологии.
It had undertaken a number of activities to raise awareness of HIV/AIDS and prevent mother-to-child transmission. Оно предпринимает меры для повышения информированности относительно ВИЧ/СПИДа и предотвращения передачи этого заболевания от матери к ребенку.
The international community must, now more than ever before, work to control the situation and prevent further deterioration. Международному сообществу надлежит более, чем когда бы то ни было прежде, упорно трудиться ради сдерживания обострения ситуации и предотвращения ее усугубления.
No coercion must be used to induce or prevent return, local integration or settlement elsewhere in the country. Никакое принуждение не может иметь место ради поощрения или предотвращения возвращения ВПЛ к своим домам, их местной интеграции или поселения где-либо еще в стране.
States should take all measures to protect security of tenure of owner-occupiers and prevent the loss of homes and homelessness as a result of foreclosures. Государства должны принимать все меры для защиты гарантий владения жильцов-домовладельцев и предотвращения утраты жилья и бездомности в результате отчуждения заложенной недвижимости за долги.
This includes issuing of orders in preliminary investigation concerning identification of persons for whom the ICTY issued wanted person's notices, or prevent support to such persons. Это включает выдачу постановлений о предварительном расследовании с целью опознания разыскиваемых МТБЮ лиц или предотвращения помощи этим лицам.
f) Prevent unintentional injuries by developing a better understanding of their causes and by undertaking measures to safeguard pedestrians, implementing fall prevention programmes, minimizing hazards including fire hazard in the home and providing safety advice. f) Предотвращение случайных травм посредством обеспечения лучшего понимания их причин и посредством осуществления мер по обеспечению безопасности пешеходов, осуществления программ предотвращения падений, сведения к минимуму источников опасности, включая опасность пожаров, в жилых помещениях и оказания консультативных услуг по вопросам безопасности.
Reasonable force may be used only to: prevent the commission or continuation of an offence; maintain or restore order; apprehend an offender; prevent an offender from an act of self-harm; or assist another officer in any of the above conditions. Сила в разумных пределах может применяться только в целях предотвращения или пресечения правонарушения; поддержания или восстановления порядка; задержания правонарушителя; недопущения причинения правонарушителям вреда самому себе; или оказания помощи другому полицейскому в каких-либо из вышеперечисленных обстоятельств.
The tools and mechanisms that can prevent conflicts within States are very much the same ones that can prevent conflicts between States. I have made reference to leadership. Методы и механизмы, применяемые для предотвращения конфликтов внутри государств, весьма схожи с методами и механизмами, которые используются в предотвращении конфликтов между государствами.
The Group stated that a strong and strict policy must prevent politically motivated selections of IARs for disclosure and should respect confidentiality principles. Группа отметила, что должна существовать эффективная и жесткая политика предотвращения политически мотивированного отбора подлежащих опубликованию ДВР и уважения принципов конфиденциальности.
Every year, in order to reduce and prevent accidents, level crossings are put into a sequence according to their dangerous character. Каждый год для уменьшения числа происшествий и их предотвращения железнодорожные переезды ранжируются в зависимости от вероятности возникновения опасных ситуаций.
criminal intelligence and investigation/inquiry activities in order to identify, prevent and detect crimes and pursue their perpetrators, меры разведки и уголовного расследования/дознания на предмет выявления и предотвращения преступлений и судебного преследования преступников,
Avoid sending such copies to the addresses of other bug reports, as they will be caught by the checks that prevent mail loops. Не посылайте такие копии по адресам других отчётов об ошибках, поскольку они будут заблокированы механизмом предотвращения циклической доставки сообщения.
B A chemical that should prevent a particular substance from polymerizing В Продукт, который необходим для предотвращения полимеризации некоторого вещества.
Now we must develop the capacity, the system-wide competence and the wherewithal to build peace and prevent the recurrence of conflict. Теперь мы должны укреплять потенциал, распространять передовой опыт в рамках всей системы и разрабатывать необходимые средства для миростроительства и предотвращения рецидивов конфликтов.
The Mission Coordinator also understands that 1,500 additional security personnel have been hired in order to shut down smuggling operations aggressively in towns and cities and prevent goods from reaching the border. Кроме того, по имеющейся у Координатора Миссии информации, для решительного пресечения деятельности контрабандистов в крупных городах и населенных пунктах городского типа и для предотвращения доставки материалов на границу в службу безопасности было дополнительно набрано 1500 человек.
Employees and the general public will be involved and receive guidance on ways to improve working conditions and prevent occupational risks, including reference to the association between such risks and personal behaviour. Как работающие по найму лица, так и все население в целом, будут информироваться о путях улучшения условий труда и предотвращения рисков, связанных с профессиональной деятельностью, в том числе о взаимосвязи между такими рисками и поведением работающих лиц.
Criminal Procedure Law was amended and supplemented in 2011 to fully ensure the independence of justice and fair trial and measures were taken to punish or prevent human rights violations and abuse of power by law enforcement officials during the process of handling cases. Были приняты меры для предотвращения явлений попрания правоохранительными работниками прав человека и злоупотребления служебной властью в рассмотрении и решении дела, наказания подобных сотрудников.
What they decided to do was they would first try and slow down this epidemic by rapidly building as many beds as possible in specialized treatment centers so that they could prevent the disease from spreading from those were infected. Для начала пришлось приложить усилия, чтобы замедлить эпидемию путём экстренного увеличения числа коек в центрах по лечению Эболы для предотвращения распространения вируса.