Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвращения

Примеры в контексте "Prevent - Предотвращения"

Примеры: Prevent - Предотвращения
The public needs to be aware of radon risks and the means to reduce and prevent these. Общественность должна знать о рисках радона и о средствах для их сокращения и предотвращения.
That is the change needed to restore energy balance and prevent further warming. Именно такие изменения необходимы для восстановления энергетического баланса и предотвращения последующего потепления.
The judges making such visits would call on the competent authority to take the necessary measures to remedy and prevent any deficiencies noted. Судьи, проводящие такие проверки, будут принимать соответствующие решения для исправления и предотвращения выявленных недостатков и будут требовать от компетентных органов принятия необходимых мер.
The soundest basis for peace is prosperity, and the best way we can prevent conflict is by promoting sustainable development. Самой прочной основой для мира является процветание, и наиболее эффективным способом предотвращения конфликтов является содействие устойчивому развитию.
Castle doctrine allows the use of force to the extent necessary to terminate or prevent - unlawful entry. Данная доктрина разрешает применение силы в пределах, необходимых для прекращения или предотвращения незаконного проникновения.
The ECOWAS countries thus established a regional dump-watch mechanism to monitor and prevent the dumping of toxic wastes in West Africa. Страны ЭКОВАС создали региональный механизм контроля за сбросом токсичных отходов в Западной Африке в целях предотвращения подобной деятельности.
Most countries, including Canada, were searching for new ways to create jobs, reduce poverty and prevent social disintegration. Большинство стран, включая Канаду, ведут поиск новых путей создания рабочих мест, уменьшения нищеты и предотвращения социальной деградации.
Such a committee could usefully contribute to identifying new ways to exercise existing legal authorities to uncover and prevent prohibited activities. Такой комитет мог бы внести полезный вклад в изыскание новых путей осуществления существующих правовых полномочий для выявления и предотвращения запрещенных видов деятельности.
Government troops have been placed in affected areas to provide security and prevent abductions and forcible recruitment. Для обеспечения безопасности и предотвращения похищений и насильственной вербовки в районах, подвергающихся набегам, были размещены правительственные войска.
Special anti-congestion teams, to reduce or prevent highway congestion have been set up. Были созданы специальные группы с целью ликвидации заторов дорожного движения и сокращения или предотвращения заторов на автомагистралях.
Thus, planning for an adequate level of funds to anticipate and prevent future crisis remains a major collective challenge. В этой связи одной из крупных коллективных задач остается планирование адекватного уровня средств для предотвращения будущих кризисов.
We therefore condemn unequivocally all forms of terrorism and call for enhanced international cooperation to combat and prevent its occurrence. Поэтому мы недвусмысленно осуждаем все формы терроризма и призываем к укреплению международного сотрудничества в целях борьбы с ним и его предотвращения.
Strengthening democracy helps prevent violent conflict, by allowing for differing views and interests. Укрепление демократии способствует делу предотвращения насильственных конфликтов путем создания возможностей для выражения различных мнений и интересов.
It recommends that all appropriate measures be taken to provide access to school to all children and prevent and combat school drop-out. Он рекомендует принять все соответствующие меры с целью обеспечения доступности для всех детей школьного образования и предотвращения и борьбы с проблемой преждевременного прекращения обучения.
During the period under review, UNFICYP intervened in numerous minor incidents to correct violations and prevent any escalation of the situation. В течение рассматриваемого периода ВСООНК вмешивались в многочисленные мелкие инциденты с целью пресечения нарушений и предотвращения любого обострения ситуации.
Such envoys work with member countries to carry out dialogue and prevent conflicts before they occur. Такие посланники работают со странами-членами с целью организации и проведения диалога и предотвращения конфликтов до их появления.
That appropriate mechanisms be developed at the international and national levels to identify, prevent and provide sanctions against environmental degradation. На международном и национальном уровнях следует создать надлежащие механизмы для выявления и предотвращения экологической деградации и разработки санкций в этой связи.
The use of economic and financial instruments to control and prevent pollution through incentives and disincentives is also practiced. Практикуется также использование экономических и финансовых инструментов для контроля и предотвращения загрязнения с помощью различных льгот и штрафов.
Those attending courses learned how to protect human rights and prevent torture. Участникам этих курсов преподаются навыки защиты прав человека и предотвращения пыток.
The financial cost may be significantly raised by the need for heavy administration to allocate subsidies to targeted beneficiaries and prevent abuse. Объем финансовых расходов может существенно увеличиваться в связи с необходимостью наличия громоздкого административного механизма для распределения субсидий среди целевых бенефициаров и предотвращения злоупотреблений.
The need for immediate action in order to save lives and prevent yet another conflict cannot be over-emphasized. Нельзя переоценить необходимость в принятии немедленных мер для спасения жизней и предотвращения еще одного конфликта.
Expansion on the ground is critical to halt deterioration of the overall situation and prevent the recurrence of recent violent incidents. Расширение на местах жизненно важно для сдерживания обострения общей ситуации и предотвращения новых вспышек недавнего насилия.
The international community must remain mobilized, continuing to exert pressure on the parties to exercise maximum restraint and prevent any new escalation of violence. Международное сообщество должно сохранять готовность к делу, продолжая оказывать давление на стороны для проявления максимальной сдержанности и предотвращения любой новой эскалации насилия.
They should take immediate, concrete measures to end the current confrontation, maintain calm and prevent the recurrence of violent events. Они должны принять срочные и конкретные меры для прекращения существующей конфронтации, сохранения спокойствия и предотвращения рецидивов насилия.
If we are to preserve peace and prevent or manage conflicts, there is certainly a need for dialogue, diplomacy and negotiation. В целях сохранения мира, предотвращения конфликтов и управления ими, разумеется, следует налаживать диалог, прибегать к дипломатии и переговорам.