| Thus staff members must accept that such controls are necessary to ensure compliance and prevent abuse. | Таким образом, сотрудники должны признавать, что такие меры контроля являются необходимыми для обеспечения соблюдения установленных требований и предотвращения злоупотреблений. |
| Public education is necessary to protect genetic privacy and prevent discrimination. | Для защиты конфиденциальности генетической информации и предотвращения дискриминации в этой области государство должно вести разъяснительную работу. |
| Although some measures were adopted to grant compensation and prevent environmental damage, the situation deteriorated. | Несмотря на то, что был принят ряд мер с целью возмещения и предотвращения ущерба окружающей среде, положение ухудшилось. |
| The tool we need to limit, manage and prevent disasters is political will. | Инструментом, который нам необходим для минимизации, смягчения последствий и предотвращения стихийных бедствий, является политическая воля. |
| Second, the agreed system of diplomatic assurances was not carefully enough designed to effectively prevent torture. | Во-вторых, согласованная система дипломатических заверений не была тщательным образом отработана для эффективного предотвращения пыток. |
| Controls to detect and prevent duplicated vendors | Обеспечить меры контроля в целях предотвращения или выявления дублирования поставщиков |
| The draft is an important one, as it seeks to strengthen international cooperation to combat and prevent terrorism in all its forms and manifestations. | Это важный проект, поскольку он ставит своей целью укрепление международного сотрудничества в борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях и в деле его предотвращения. |
| The inclusion of these provisions provides legitimacy to child protection actors and facilitates dialogue with the parties to end and prevent grave violations. | Включение этих положений придает законность деятельности структур, занимающихся защитой детей, и способствует ведению диалога со сторонами в целях прекращения и предотвращения серьезных нарушений. |
| However, debt management has gained an increasingly important role in minimizing vulnerabilities to ensure debt sustainability and prevent crises. | Между тем управление долгом приобретает все более важное значение с точки зрения сведения к минимуму факторов уязвимости для обеспечения приемлемого уровня задолженности и предотвращения кризисов. |
| States shall provide guarantees of non-repetition of trafficking in persons to combat impunity and prevent future violations. | Государства предоставляют гарантии неповторения случаев торговли людьми в целях борьбы с безнаказанностью и предотвращения дальнейших нарушений. |
| Nevertheless, currently, there is still little understanding of the potential role standards can play to reduce and prevent disaster risks. | Тем не менее в настоящее время по-прежнему недостаточно ясна роль, которую стандарты могут играть в деле сокращения и предотвращения риска бедствий. |
| The Committee trusts that efforts will be undertaken to address the proliferation of high-level positions and prevent any potential for overlap in their functional responsibilities. | Комитет выражает надежду, что будут предприняты усилия для решения проблемы увеличения числа должностей высокого уровня и для предотвращения любых возможных случаев дублирования функциональных обязанностей, связанных с этими должностями. |
| To effectively prevent and eliminate gender-related killing and related forms of violence against women, comprehensive approaches are required. | Для эффективного предотвращения и искоренения гендерно мотивированных убийств и связанных с ними форм насилия в отношении женщин необходимы комплексные подходы. |
| Administrative measures that prevent the prohibited actions have been enacted in Estonian legislation. | Положениям об административных мерах для предотвращения запрещенных действий была придана законная сила в законодательстве Эстонии. |
| This requires a concentrated effort to increase enrolment and prevent subsequent dropouts. | Для расширения охвата и предотвращения дальнейшего отсева требуется сосредоточение усилий. |
| It further regrets the lack of early detection programmes of deafness for children in order to minimize and prevent further disabilities. | Он также сожалеет об отсутствии программ раннего обнаружения глухоты детей с целью сведения к минимуму и предотвращения развития инвалидности. |
| The report puts forward extensive recommendations to further improve the protection of refugees and to reduce and prevent statelessness. | Данный отчет предоставляет обширные рекомендации для дальнейшего улучшения защиты беженцев, снижения и предотвращения безгражданства. |
| Although the commentary provided an in-depth explanation of its meaning, her delegation was not convinced that it would adequately prevent its abuse. | Хотя в комментарии дается подробное разъяснение его значения, ее делегация не убеждена в том, что этого будет достаточно для предотвращения его неправомерного применения. |
| Formed police units have been redeployed to ensure maximum coverage and prevent the occurrence of security vacuums. | Была проведена передислокация сформированных полицейских подразделений для обеспечения максимального охвата и предотвращения возникновения вакуума безопасности. |
| Consequently, Brazil had introduced a programme to reduce and prevent all forms of violence against young Brazilians of African descent. | В связи с этим Бразилия начала осуществлять программу сокращения масштабов и предотвращения всех форм насилия в отношении бразильской молодежи африканского происхождения. |
| Accountability for those crimes was crucial to deter and prevent future atrocities. | Ответственность за такие преступления имеет важное значение для предупреждения и предотвращения таких преступлений. |
| Employers are eligible for financial promotion to overcome and prevent health-related incapacity for work. | Работодатели имеют право на финансовое поощрение с целью преодоления и предотвращения нетрудоспособности в связи с состоянием здоровья. |
| Prenatal care and nutrition are also important to ensure healthy development and prevent foetal growth restriction and low birth weight. | Для обеспечения здорового развития, предотвращения задержки внутриутробного роста и низкого веса ребенка при рождении также важны дородовая медицинская помощь и питание. |
| The Sudan was on the right path but needed international support to strengthen its capacity to resolve and prevent conflict. | Судан стоит на верном пути, но он нуждается в международной поддержке, чтобы укрепить свой потенциал, необходимый для предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| Communications products have been developed on how to protect public health and prevent drinking water contamination in First Nations communities. | Созданы предназначенные для общин первых наций программы, популяризирующие способы предотвращения загрязнения питьевой воды и правила санитарии и гигиены. |