By designing the board with as few chips as possible, he made the design difficult to manufacture; it was too compact and complicated to be feasible with Atari's manufacturing methods. |
Этот дизайн он отдал Джобсу, но его было невозможно воплотить в аппаратуру - он был слишком компактным и сложным, чтобы его можно было внедрить в производстве Atari того времени. |
Above all, the French and Dutch referendums confirmed that politics in the Union is now conducted "on the street," and that it is no longer possible to "construct" Europe at a distance and by stealth. |
В основном, состоявшиеся во Франции и Голландии референдумы подтвердили то, что решение политических вопросов Евросоюза сейчас вышло "на улицы" и что больше невозможно "конструировать" единую Европу дистанционно и тайком. |
And when they tried to get a hold of the clinical study reports, the 10,000-page long documents that have the best possible rendition of the information, they were told they weren't allowed to have them. |
А когда они попытались получить отчёты о клинических исследованиях, длиннющие документы в 10000 страниц, в которых содержится максимально полная информация, им сказали, что это невозможно. |
However, the determination of a suitable wall thickness/material relation may be the most important feature to reach a certain level of safety, but, it is not as yet possible to evaluate the overall safety of tanks having complicated designs, completely. |
Определение подходящего соотношения между толщиной стенок/материалом, возможно, является самым важным параметром для достижения определенного уровня безопасности, однако еще невозможно полностью оценить общий уровень безопасности цистерн, имеющих сложные конструкции. |
This means that the only possible sources of information for assessing the size of the Roma or any other ethnic group are either self-assigned ethnicity data or non-personally identifiable ethnicity data from anonymous surveys. |
Это означает, что единственным доступным источником информации для оценки численности рома или любой другой этнической группы являются либо данные об этническом происхождении, предоставленные самими представителями этнической группы, либо данные, полученные в результате анонимных опросов, по которым невозможно установить личность человека. |
That's why: what's allowed is allowed, what's forbidden is forbidden, what's impossible is impossible, and what's possible is that which is allowed. |
Поэтому: что можно, то можно; чего нельзя, того нельзя; что невозможно, то невозможно; что возможно, то и можно. |
Many of these activities would not have been possible without international financial assistance from the Inter-American Development Bank (IDB), the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Children's Fund (UNICEF). |
Многие из этих мер было бы невозможно осуществить без международной финансовой помощи, предоставленной Межамериканским банком развития, Программой развития Организации Объединенных Наций и ЮНИСЕФ. |
Although no direct comparison is possible, as this question was not structured in the same way as the previous question, the overall assessment of regional teams appears somewhat less favourable than that of headquarters. |
Хотя прямое сопоставление ответов провести невозможно, поскольку формулировка этого вопроса отличается от вопроса, задававшегося ранее, общая оценка региональных групп представляется менее благоприятной, чем оценка штаб-квартир. |
It's the only possible explanation of why humans, if they're very unlucky, can become grossly obese, in a way that would be totally impossible for any other primate, physically impossible. |
Это единственное возможное объяснение, почему люди, если им очень не повезет, могут очень сильно потолстеть, что не может случиться ни с одним другим приматом, это физически невозможно. |
It is still impossible to say what impact the crisis will have upon the global and Russian economies, how badly it will effect situation on the markets and how long they will last, and what are the possible outcomes of this situation. |
На данный момент невозможно ответить на вопрос: куда приведет кризис мировую и российскую экономику, насколько тяжелыми и долгосрочными будут последствия сегодняшней ситуации, и какое развитие эта ситуация получит. |
Without a standardized way of employing and measuring aggression using this task, there is no way of knowing whether the results reported are a valid measure of aggression, or were selected from among the possible alternatives simply because they produced positive findings where other alternatives did not. |
Без стандартизированного способа измерения агрессии невозможно понять, являются ли полученные результаты действительными или были отобраны из числа возможных альтернативных данных просто потому, что они давали нужную информацию, когда других альтернатив не было. |
Although a mobility policy could not be implemented overnight, it was possible to rapidly put in place certain measures that would encourage mobility and set the stage for broader reforms in the future, such as the abolition of the practice of placing a lien against a post. |
Реализовать политику мобильности в одночасье невозможно, но можно оперативно принять определенные меры по поощрению мобильности и подготовить почву для проведения в будущем более широких реформ, таких как отмена практики сохранения за перемещенным сотрудником предыдущей должности. |
According to the Applications, it had not been possible to settle by negotiation the disputes that had thus arisen, nor had the Parties been able to agree upon the organization of an arbitration to hear the matter. |
Согласно этим заявлениям, решить возникший спор с помощью переговоров невозможно; стороны не смогли договориться и о создании арбитража для слушания дела. |
The use of the installation in areas containing metallurgical systems where use and cooling were not previously possible due to an explosion hazard prolongs the service life and efficiency of the installation. |
Использование установки в зонах металлургических агрегатов, где ранее применение и охлаждение было невозможно по причине взрывоопасности, увеличивает срок работы и производительность установки. |
It's the only possible explanation of why humans, if they're very unlucky, can become grossly obese, in a way that would be totally impossible for any other primate, physically impossible. |
Это единственное возможное объяснение, почему люди, если им очень не повезет, могут очень сильно потолстеть, что не может случиться ни с одним другим приматом, это физически невозможно. |
Experience has shown that UNCTAD press releases and notes to correspondents are necessary in order to generate wider and more specialist appreciation of UNCTAD's work than is possible when only traditional document distribution channels are relied upon. |
Опыт показал, что пресс-релизы ЮНКТАД и бюллетени для корреспондентов необходимы для обеспечения более широкой и более специализированной оценки деятельности ЮНКТАД, что невозможно при использовании традиционных каналов распространения документации. |
Without impersonal, general norms and their enforcement by independent judicial authorities, according to this view, little development, if any, is possible, because the risks facing both labor and capital - including corruption, arbitrariness, and rigid traditions - will be too high. |
Без безпристрастных общих норм и наблюдения за их выполнением независимыми судебными властями, согласно этому представлению, развитие практически невозможно, потому что риски, с которыми столкнутся и рабочая сила, и капитал - в том числе коррупция, произвол и жесткие традиции - будут слишком высокими. |
It was pointed out that, for the time being, instruction P804 was not in RID, nor in ADR, and that it was therefore not legally possible to provide a transitional provision to that effect. |
Было отмечено, что инструкция Р804 в настоящее время не фигурирует в МПОГ и ДОПОГ и что с юридической точки зрения невозможно включить переходное положение на этот счет. |
The Government also states that, according to the specialists assigned to the case, "Mr. El Ghanam is suffering from several conditions, no treatment is possible without his cooperation and detention is necessary to prevent him being a danger to others". |
Правительство добавляет, что назначенные специалисты пришли к выводу, что "г-н Эль Ханам страдает различными расстройствами, что без его сотрудничества лечение невозможно и что необходимо его помещение в психиатрическую лечебницу, чтобы он не представлял опасности для окружающих". |
She believes the baby is talking to her and standing up and behaving in ways that just aren't possible for a 3-week-old infant. |
Она верит, что малышка разговаривает с ней и стоит и ведет себя так, как это невозможно для трехнедельного малыша |
No lasting solution to the problem was possible without the prompt payment of arrears by Member States, and comprehensive reform of the current scale of assessments would be very difficult until those arrears issues had been resolved. |
Никакое долгосрочное решение этой проблемы невозможно без своевременного погашения государствами-членами своей задолженности, и будет очень трудно провести всеобъемлющую реформу существующей шкалы взносов до тех пор, пока не будут решены вопросы задолженности. |
My delegation furthermore fully supports the Secretariat's assessment that, with regard to the 2006 conference referred to in paragraph 1, it would be neither possible nor appropriate to estimate at this session of the General Assembly the related cost-servicing requirements for that conference. |
Кроме того, моя делегация полностью согласна с тем выводом Секретариата, что на текущей сессии Генеральной Ассамблеи было бы невозможно, да и ни к чему, производить расчеты потребностей в затратах на обслуживание намечаемой на 2006 год конференции, о которой говорится в пункте 1. |
The Committee was informed that this had not been possible in view of the recent establishment of the mission and the time required for the formulation of the results-based-budgeting framework, including expected accomplishments, indicators of achievement and outputs. |
Комитет был информирован о том, что представить бюджет в этом формате было невозможно ввиду недавнего создания миссии и времени, которое требуется для составления основы бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в том числе ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и мероприятий. |
It had not been possible to establish with complete clarity whether the Foreign Minister was provided with the said information during the presentation, or whether the information was available at that time in other parts of the Government Offices. |
Было невозможно внести полную ясность в вопрос о том, располагала ли министр иностранных дел упомянутой информацией во время рассмотрения этого вопроса в Министерстве, а также имелась ли данная информация в это время в распоряжении других подразделений канцелярии правительства. |
It was not yet possible to confirm the flux-effect relationships developed from ozone-exposure experiments with field data, although harmful effects of ozone, such as ozone injury to leaves, have been detected in the field in ambient ozone concentrations. |
Было отмечено, что подтвердить зависимости "потоки-воздействие", разработанные в результате экспериментов по воздействию озона, полевыми данными пока невозможно, хотя в полевых условиях при фоновой концентрации озона было отмечено его вредное воздействие, в частности на листья. |