Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Невозможно

Примеры в контексте "Possible - Невозможно"

Примеры: Possible - Невозможно
It should, however, be noted that in many instances it has not been possible to record in this report additional cases due to specific security concerns or because the individuals exposed to reprisals have explicitly requested that their cases not be raised publicly. Вместе с тем следует отметить, что в докладе было невозможно зафиксировать многочисленные другие случаи по ряду причин, связанных с соображениями безопасности, или тем, что лица, подвергавшиеся репрессиям, обратились с конкретной просьбой не предавать эти случаи огласке.
Please note that the source package has to include a lot of updates in order to compile the package, which wasn't possible with the old source package. Обратите внимание на то, что пакет исходного кода содержит большое количество обновлений, чтобы можно было скомпилировать пакет, что со старым пакетом исходного кода невозможно.
The reason I knew inception was possible was because I did it to her first. Я знал, что внедрение невозможно, потому, что я это сделал это с ней.
I love Navid, but... but isn't it possible to have feelings for two people at the same time? Я люблю Навида, но... неужели невозможно иметь чувства сразу к двум парням одновременно?
Isn't it possible she sold fake molly to the wrong person and that is what got her killed? Разве невозможно, что она продала поддельный экстази не тому человеку, и за это ее убили?
As a consequence, it is not yet possible to present a modified projection of the effects of measures outlined in chapter 4 of the communication, as a function of this difference, or to detail the additional measures that may be taken to close the gap. Поэтому в настоящее время невозможно предоставить скорректированные прогнозы воздействия мер, указываемых в главе 4 сообщения, в зависимости от этих различий, или обстоятельно изложить дополнительные меры, которые можно было бы принять с целью ликвидации пробелов.
Nevertheless, it is not yet possible to cover the total costs of tuition fees, nor does such a measure seem advisable, since clearly defined procedures for the system of subsidized private education have not yet been implemented. Тем не менее пока еще невозможно покрыть все расходы, связанные с оплатой обучения, и такая мера не представляется целесообразной, поскольку пока еще нет четко разработанных процедур для системы субсидируемого частного образования.
In view of the large number of United Nations staff and the number of duty stations, the Advisory Committee recognizes that this is not yet possible for the United Nations. Ввиду большого числа сотрудников Организации Объединенных Наций и числа мест службы Консультативный комитет признает, что это по-прежнему невозможно в случае с Организацией Объединенных Наций.
At an earlier occasion this autumn in New York, Judge Goldstone very convincingly made the point that without these indictments Mladic and Karadzic would have participated at Dayton and that, consequently, no positive result in the peace process would have been possible. В начале этой осени в Нью-Йорке судья Голдстоун убедительно доказал, что если бы против Младича и Караджича не были выдвинуты обвинения, то они смогли бы принять участие в переговорах в Дейтоне и, следовательно, достижение положительных результатов в мирном процессе было бы невозможно.
A number of countries have begun to strengthen the maternal health components of their reproductive health programmes, but it has not yet been possible to document their impact. Ряд стран начали укреплять связанные с охраной материнства компоненты своих программ в области охраны репродуктивного здоровья, однако документально продемонстрировать результаты осуществления этих программ еще невозможно.
The link between financing for development and the achievement of the Millennium Development Goals could not be overemphasized and the status of the implementation of the Monterrey Consensus should be reviewed as soon as possible. Невозможно переоценить значение связи между финансированием в целях развития и достижением Целей в области развития Декларации тысячелетия, и необходимо как можно скорее рассмотреть ситуацию с осуществлением Монтеррейского консенсуса.
If you select Keep original charset when replying or forwarding (if possible), the original message's charset will be kept, unless there are now characters that cannot be represented using that charset. Если вы установите флажок Сохранять исходную кодировку при ответе или пересылке, если это возможно, исходная кодировка не будет изменена, если в сообщении нет символов которые невозможно правильно отобразить в этой кодировке.
I would also like to convey my gratitude to the Director and staff of the Centre against Apartheid, without whose dedicated efforts and support of the Drafting Group this report would not have been possible. Я также хотел бы высказать свою признательность Директору и сотрудникам Центра против апартеида, без целеустремленных усилий которых, как и без поддержки Редакционной группы невозможно было бы подготовить этот доклад.
Inasmuch as this is not realistically possible, since the Big Five are taking an inflexible posture in respect of retaining that power, we should ask them to act with a sense of responsibility attuned to current realities. Поскольку в реальности это невозможно из-за того, что "большая пятерка" занимает жесткую позицию в отношении сохранения этой власти, мы хотели бы просить эти державы действовать с чувством ответственности, созвучным существующей реальности.
In view of the timing, it scarcely seemed possible for the members of the Committee to receive the documentation early enough to consider it in depth, formulate questions and communicate them to the secretariat, which must then transmit them, after translation, to the rapporteurs. Таким образом, учитывая имеющиеся сроки, по-видимому, практически невозможно сделать так, чтобы члены Комитета могли получать документацию с достаточным запасом времени для ее углубленного изучения, составления вопросов и их передачи в секретариат, который затем должен обеспечить перевод этих вопросов и препроводить их докладчикам.
This would not have been possible without an in-depth design and, if necessary, a redesign of work processes, and the development of an information technology architecture and related system development. Это было бы невозможно без углубленной проработки, а в случае необходимости и изменения производственных процессов и развития архитектуры информационной технологии и соответствующих систем.
The experts had proposed a number of concrete measures to improve the performance of the TIR guarantee system realizing that a replacement of the present centralized system by a decentralized system seemed to be neither possible nor necessary for the moment. Сознавая, что в настоящее время, как представляется, невозможно и нет необходимости заменять существующую централизованную систему децентрализованной, эксперты предложили ряд конкретных мер по повышению эффективности системы гарантий МДП.
The Lisbon Conference took place at the beginning of June 1998, and the joint Committee documentation must be submitted for processing before the end of the month of June: it is not therefore possible to consult widely and prepare detailed proposals in the present document. Лиссабонская конференция состоялась в начале июня 1998 года, а документация Объединенного комитета должна была быть представлена для обработки до конца июня: в связи с этим было невозможно провести обширные консультации и подготовить подробные предложения для включения в настоящий документ.
The adoption of a special procedure for Cuba had never been justified, just as it had never been possible to prove the existence in Cuba of a human rights situation which justified such selective and discriminatory treatment. ЗЗ. Использование в отношении Кубы специальной процедуры ни в коей мере не является оправданным, поскольку ныне, как и прежде, невозможно доказать существование в стране такого положения в области прав человека, которое оправдало бы избирательное и дискриминационное отношение к ней.
The NLD noted that "although the bilateral assistance activities in the specific field of climate change are new and additional... it is not really possible to list them separately from other development assistance projects and components". Нидерланды сообщили, что "хотя мероприятия, осуществляемые в порядке двусторонней помощи в конкретных областях изменения климата, являются новыми и дополнительными... все же на практике их невозможно выделить из других проектов и компонентов помощи в целях развития".
The Committee regrets that because of the absence of legislation concerning the exercise of the freedom of association, it has not been possible to establish free trade unions so that workers may exercise their rights under article 22 of the Covenant. Комитет сожалеет, что из-за отсутствия законодательства об осуществлении свободы ассоциации невозможно было создать свободные профсоюзы, с тем чтобы трудящиеся могли пользоваться правами по статье 22 Пакта.
The Council recognizes that the Agreements of 5 May 1999 which led to the popular consultation of the East Timorese people would not have been possible without the timely initiative of the Government of Indonesia and the constructive attitude of the Government of Portugal. Совет признает, что достижение соглашений от 5 мая 1999 года, результатом которых стало проведение всенародного опроса населения Восточного Тимора, было бы невозможно без своевременной инициативы правительства Индонезии и конструктивного подхода со стороны правительства Португалии.
Turning to the question of the Truth Commission, he said that out of 110 documented cases, 67 had already been the subject of judicial proceedings, while it had not been possible to initiate such proceedings in the other 43. Переходя к вопросу о Комиссии по установлению истины, оратор говорит, что из 110 документально подтвержденных случаев 67 стали предметом судебных разбирательств, а по остальным 43 случаям начать такие разбирательства оказалось невозможно.
He asserted that the fishing vessels originated from Russia and the Far East and that it had not proved possible to conclude agreements with those parties since they sought agreements with all of Somalia and not just with "Puntland". Он утверждал, что рыболовецкие суда приходят сюда из России и стран Дальнего Востока и заключить с этими сторонами договоренности оказалось невозможно, поскольку они стремятся к соглашениям с Сомали в целом, а не с одним "Пунтлендом".
The Lubanga trial, the first in the Court's short history, had been widely hailed as a historic event, which probably would not have been possible without the committed support of the United Nations, including, false modesty aside, the Office of Legal Affairs. Процесс по делу Лубанги - самый первый за короткую историю МУС - широко приветствовался как историческое событие, что, вероятно, было бы невозможно без решительной поддержки Организации Объединенных Наций, в том числе - без ложной скромности - Управления по правовым вопросам.