Gender disaggregated data for early childhood enrolment has been hard to find, therefore it has not been possible to paint a clear picture of progress between female and male children in this area. |
Данных относительно охвата образованием детей раннего возраста, дезагрегированных по полу, не имеется, и поэтому невозможно получить четкое предоставление относительного прогресса в данной области среди детей женского и мужского пола. |
This was neither possible nor desirable for the authors, who recognize their intellectual disability and acknowledge that they require support in managing their affairs in certain areas of their lives. |
С точки зрения авторов, это было невозможно и нежелательно, поскольку они признают свою умственную отсталость и потребность в поддержке при ведении своих дел в определенных аспектах своей жизни. |
But isn't it possible that that could have come from accidents prior to that night? |
Разве так уж невозможно, что эти следы появились вследствие аварий, произошедших до того вечера? |
Once an officer signs into the evidence room, Isn't it possible he could go to any file? |
Если офицер допущен в комнату вещдоков, разве невозможно смотреть другие файлы? |
And I'd like to make this toast to you, to the people without whom none of this would have been possible. |
И я бы хотел Предложить тост вам, Людям, без которых все это было бы невозможно. |
That isn't possible, I saw her there, she wanted to kill me! |
Это невозможно, я видела её там, она хотела меня убить! |
You told me it wasn't possible yet, but it's happened. |
Вы сказали мне, что это пока что невозможно, но это случилось. |
Probably 'cause I've been planning for months so that you could have the perfect party and be happy, which now I don't even think is possible. |
Вероятно, это из-за того, что я планировал все несколько месяцев, чтобы у тебя была идеальная вечеринка, и чтобы ты был счастлив, но сейчас я думаю, что это невозможно. |
She's convinced that someone touched her, and I tried to make her see it wasn't possible, but I'm afraid she wouldn't listen to me. |
Она убеждена что кто-то тронул её, и я пытаюсь доказать ей что невозможно, Но боюсь она меня не слушает. |
The leaders of the Alliance for European Integration are firmly committed to an efficient reform of the socio-economic system in the Republic of Moldova, without which the advancement of the country towards progress and prosperity is hardly possible. |
Лидеры Альянса за европейскую интеграцию глубоко привержены эффективной реформе социально-экономической системы Республики Молдова, без которой продвижение нашей страны к прогрессу и процветанию невозможно. |
In addition, real estate reporting must be fully synchronized between the master record-keeper and the Adviser, which has not been possible to date owing to lack of staff. |
Кроме того, отчетность по фондам недвижимости должна быть полностью синхронизирована между генеральным регистратором и фирмой-советником, что было невозможно до настоящего времени в связи с дефицитом штатов. |
For example, access to land (an essential factor of production in his company's business) was no longer possible without observance of ethical considerations, such as the rights of indigenous peoples. |
Например, получение доступа к земле (которая является важнейшим фактором производства для его компании) сегодня более невозможно без соблюдения этических требований, например без уважения прав коренных народов. |
The Regional Director said that although it was not currently possible to be present in some parts of the country, UNICEF would work in areas where it could have a nationwide impact. |
Региональный директор указала, что, хотя в настоящее время невозможно обеспечить присутствие в ряде районов страны, ЮНИСЕФ будет вести работу в тех районах, где он в состоянии оказывать воздействие на ситуацию в стране. |
In the period under review, it had not been possible to persuade the Ministers of Forces Nouvelles to return to Government, in spite of the tireless efforts of the Prime Minister. |
За рассматриваемый период оказалось невозможно убедить министров от «Новых сил» вернуться в правительство, несмотря на неустанные усилия премьер-министра. |
This provision shall also apply to all vessels navigating by radar in respect of stationary vessels near the navigable channel with which it has not been possible to establish radiotelephone contact. |
Это положение применяется также ко всем судам, осуществляющим плавание с использованием радиолокатора, в случае судов, которые находятся на стоянке поблизости от судоходного фарватера и с которыми невозможно установить радиотелефонную связь. |
We are all aware that no development is possible without financing and that the external financing available to developing countries is always inadequate and can only complement national efforts. |
Нам всем известно, что никакое развитие невозможно без финансирования, что предоставляемых в распоряжение развивающихся стран внешних финансовых средств всегда не хватает и что они могут служить лишь дополнением к национальным усилиям. |
Although United Nations agencies address a number of climate change issues across their thematic focus areas, these problems cannot be tackled without a focus on buying products and services that are as sustainable as possible. |
Хотя учреждения Организации Объединенных Наций уделяют внимание ряду вопросов, связанных с изменением климата, в контексте их тематических профильных областей, эти проблемы невозможно решить, если не стремиться к закупкам максимально экологичных продуктов и услуг. |
UNAIDS co-sponsors and the secretariat continued their joint effort in developing policy guidance on expanding treatment, particularly on introducing HIV treatment in resource-limited settings where universal access is not immediately possible. |
Учреждения-соучредители и секретариат ЮНЭЙДС продолжили их совместную деятельность по разработке политических руководящих принципов по вопросам активизации лечения, прежде всего по вопросам организации лечения ВИЧ в условиях ограниченности ресурсов, когда невозможно незамедлительно обеспечить всеобщий доступ. |
In the absence of political will and popular support, the development of nuclear energy could not be envisaged and, to that end, the greatest possible level of transparency was required. |
При отсутствии политической воли и поддержки населения будущие направления в освоении ядерной энергии невозможно предугадать, и поэтому крайне необходимо обеспечить максимально высокий уровень транспарентности. |
These assumptions are discussed in detail in UNCTAD, 2006a. However, this exercise cannot quantify the structural impact of the separation barrier, or of its possible dismantlement. |
5 Эти посылки подробно рассматриваются в работе UNCTAD, 2006a. 6 Однако в рамках этой модели невозможно количественно оценить структурное воздействие разделительного барьера или его возможного демонтажа. |
Full use was not made of the opportunity for concentrated negotiations and consultations to agree on a finalized text by 29 March 2004, and agreement did not prove possible. |
В полной мере не была использована возможность проведения целенаправленных переговоров и консультаций для согласования окончательного текста к 29 марта 2004 года, и соглашения достичь оказалось невозможно. |
It does not seem possible to devise a programme for realizing the Millennium Development Goals without significantly boosting the participation of organized civil society, particularly poor people, poor countries and NGOs working with the poor. |
Невозможно создать надлежащую базу для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не поощряя участия в этих процессах организованного гражданского общества, и, в первую очередь, представителей неимущих слоев, беднейших стран и НПО, работающих с неимущими. |
The agent of justice, if the marriage is declared invalid and restoration of the marriage is neither possible nor beneficial. |
орган юстиции, если брак объявляется недействительным и восстановление брака невозможно и нецелесообразно. |
While she appreciated that it had not been possible to present a full budget submission in the time available, aspects of the Mission should be considered in greater detail and every effort made to identify efficiencies when preparing the full budget submission. |
Хотя оратор и понимает, что в отведенное время было невозможно представить полный бюджет, различные аспекты деятельности Миссии следует рассмотреть более подробно и принять все меры к тому, чтобы при подготовке сводного бюджета выявить возможности для повышения эффективности. |
At this level it is no longer possible to separate individual communication products and activities, but rather it is their overall effect and the work of the Organization in its entirety that is assessed. |
На этом уровне далее уже невозможно выделять отдельные коммуникационные продукты и мероприятия, и вместо этого оценивается их совокупный эффект и деятельность Организации в целом. |