Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Невозможно

Примеры в контексте "Possible - Невозможно"

Примеры: Possible - Невозможно
The main cause of refugee flows in Africa was conflict, and it was possible to deal with that phenomenon effectively only by attacking the underlying causes of existing conflict and examining the sources of potential conflicts. Поскольку основной причиной потоков беженцев в Африке являются конфликты, с данным явлением невозможно будет эффективно бороться до тех пор, пока не будут устранены коренные причины существующих конфликтов и не будут проанализированы источники возможных будущих конфликтов.
No law has been passed to make forced labour an offence and no prosecution against those exacting forced labour is possible. Законы, в которых принуждение к труду признавалось бы преступлением, не приняты, и преследование лиц, практикующих принуждение к труду, невозможно.
However, the Registry can not always be accurately informed of up-to-the-minute witness arrangements, as it is not always possible to foresee instances such as witnesses falling ill, or being required to provide lengthy testimony. Однако возможности для представления Секретариату точной информации о мерах в отношении свидетелей имеются не всегда, поскольку невозможно предусмотреть такие случаи, как болезнь свидетелей или необходимость дачи ими свидетельских показаний в течение продолжительного периода времени.
It was noted that an assessment of the future administrative requirements of the Fund secretariat could not be separated from possible developments in its member organizations, which had to respond to demands for reform, streamlining and restructuring of their own operations and costs. Было отмечено, что оценку будущих административных потребностей секретариата Фонда невозможно проводить без учета возможных изменений в участвующих организациях, которые должны реагировать на требования о проведении реформ, рационализации и реорганизации собственной деятельности и рационализации и изменении структуры собственных расходов.
It must be noted, however, that it is virtually impossible for outsiders unfamiliar with the intimate details of any given investigation to determine with precision whether and to what extent the investigation was conducted as speedily and in the most effective manner possible. В то же время следует отметить, что людям со стороны, не знакомым с мельчайшими деталями того или иного расследования, практически невозможно точно определить, действительно ли расследование проводится быстро и наиболее эффективным образом, и если да, то в какой степени.
Nothing would have been possible without close coordination between their on-site representatives, and in particular coordination with the Stabilization Force (SFOR), which did more than provide security and the necessary logistical support for our operations. Ничего было бы невозможно добиться без этой тесной координации между их представителями на местах и особенно без координации с Силами по стабилизации, которые проделали гораздо большую работу, чем обеспечение безопасности и необходимой материально-технической поддержки наших операций.
For those issues where the expert group has decided that no change is warranted or where no agreement has been possible, the report should briefly summarize the proposals considered and the views expressed that led to the particular outcome. По тем вопросам, для изменения которых, по решению группы экспертов, нет оснований или в отношении которых невозможно было достичь согласия, в докладе должно содержаться краткое резюме рассмотренных предложений и высказанных мнений, приведших к данному конкретному результату.
No reliable assessment of health impacts based on these monitoring data in Eastern Europe was possible at this stage. However, EMEP estimates indicated that in the southern part of EECCA, O3 exposure might reach levels with adverse effects on health. На этом этапе было невозможно провести какой-либо достоверной оценки воздействия на здоровье на основе этих данных, собранных в ходе мониторинга в Восточной Европе. Однако расчеты ЕМЕП указывают на то, что в южной части ВЕКЦА воздействие ОЗ может достигать уровней, оказывающих неблагоприятное воздействие на здоровье человека.
He thanked non-governmental organizations, Member States, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the members of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights for their valuable efforts, without which the current outcome would not have been possible. Делегация Португалии благодарит неправительственные организации, государства-члены, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и членов Комитета по экономическим, социальным и культурным правам за их ценные усилия, без которых было бы невозможно добиться такого результата.
Today's development would not have been possible without the demonstration of goodwill on the part of all the parties concerned and without their commitment to resolving all the issues related to the implementation of Security Council resolution 1192 (1998) in a satisfactory and mutually acceptable manner. Имеющихся на данный момент результатов было бы невозможно достичь без доброй воли, проявленной всеми заинтересованными сторонами, и без их приверженности удовлетворительному и взаимоприемлемому решению всех вопросов, связанных с осуществлением резолюции 1192 (1998) Совета Безопасности.
It was not therefore possible to consult the Committee either on the subjects to be discussed, or on the people to be invited. По этой причине невозможно консультироваться с Комитетом ни в отношении подлежащих обсуждению тем, ни в отношении приглашаемых лиц.
While abuses of authority were still possible, the Government was trying to develop a new human rights culture so that, for example, the use of force became the exception rather than the rule. исключить невозможно, правительство пытается развивать новую культуру уважения прав человека, чтобы, в частности, применение силы стало не правилом, а исключением.
Mr. Hanson (Canada), coordinator of the informal consultations on the tribunal for Rwanda, said that two short meetings had been held, but it had not been possible to begin consideration of a draft decision or draft resolution. Г-н ХАНСОН (Канада), координатор неофициальных консультаций по вопросу о трибунале для Руанды, говорит, что состоялось два кратких заседания, однако приступить к рассмотрению проекта решения или проекта резолюции оказалось невозможно.
In all cases, UNIFEM executes projects only in its areas of comparative advantage, in line with the goals embodied in its multi-year funding framework, and where national execution is not yet possible. Во всех случаях ЮНИФЕМ осуществляет проекты лишь в областях своих сравнительных преимуществ в соответствии с целями, сформулированными в его многолетних рамках финансирования, и в тех случаях, когда национальное исполнение пока невозможно.
The Committee has tried hard to adhere to the guidelines given by the General Assembly on this matter but, owing to the postponement of the consideration of certain reports from session to session, it has not been possible to adhere strictly to those guidelines. Комитет стремился следовать руководящим указаниям Генеральной Ассамблеи по этому вопросу, однако в связи с переносом рассмотрения некоторых докладов с одной сессии на другую строго соблюдать этот порядок было невозможно.
What is certainly true is that there is very substantial room for working together, and this is an area where the new Council Working Group will be able to play a major role in a way that has not been possible up to now. Без сомнения верно то, что для совместной работы существуют обширные возможности, а это как раз та область, в которой Рабочая группа Совета сможет сыграть значительную роль, причем так, как до сих пор это было невозможно.
Many comments had been received on that draft, and it had not been possible to incorporate them all into the current draft, not least because a number of conflicting proposals had been received. По данному проекту было получено много замечаний, и учесть их все в представленном проекте оказалось невозможно, причем не последнюю роль в этом сыграло то, что среди полученных предложений было немало таких, которые оказались взаимоисключающими.
The Chairman said that it had not been possible to postpone the statement by the Secretary-General, but the general debate had been postponed to allow delegations to study the report of the Advisory Committee. Председатель говорит, что перенести выступление Генерального секретаря оказалось невозможно, однако общие прения были перенесены, чтобы дать делегациям возможность ознакомиться с докладом Консультативного комитета.
In any case, it would not have been possible to conduct interviews in similar conditions for all candidates, since the same senators would probably not have been able to attend every one. В любом случае было бы невозможно проводить собеседование в одинаковых условиях для всех кандидатов, поскольку одни и те же сенаторы, скорее всего, не смогли бы присутствовать на всех собеседованиях.
The State party concludes that there was no discrimination and emphasizes that, without a second call for applications from non-justices, it would not have been possible to form a High Council of Justice in accordance with the Constitution. Государство-участник приходит к выводу, что никакой дискриминации не было, и подчеркивает, что без второго призыва к подаче заявлений от лиц, не являющихся судьями, было бы невозможно сформировать Высший совет правосудия в соответствии с Конституцией.
Without the tireless efforts of the United Nations, in particular those of the Secretary-General's Special Representative, the landmark Bonn Agreement and the installation of the Interim Administration in Kabul, this would not have been possible. Без неустанных усилий Организации Объединенных Наций, в частности усилий Специального представителя Генерального секретаря, знакового Боннского соглашения и создания Временной администрации в Кабуле это было бы невозможно.
Work is currently ongoing to build a database to provide details of specific charges arising from the arrests and the subsequent disposal of each case, but it is not yet possible to provide the breakdown requested. Хотя в настоящее время ведется работа по созданию базы данных, которая содержала бы подробную информацию о конкретных обвинениях, предъявленных арестованным лицам, и последующем разрешении каждого дела, в настоящее время невозможно представить сведения с вышеуказанной разбивкой.
At this point, however, it is not yet possible to provide the accurate number of visitors to the site as the installation of the new tracking code has not yet covered all of the areas of the site managed by the Department. Однако на данном этапе пока невозможно подсчитать точное число посетителей сайта, поскольку новый код отслеживания пока еще установлен не на всех страницах веб-сайта, ведущегося Департаментом.
"-": No data reported; "C": Appeared to be 'In compliance';"? ": No evaluation possible due to insufficient or less relevant information. "-": Данные не представлены; "С": Сторона, находящаяся, по-видимому, "в состоянии соблюдения";"? ": проведение оценки невозможно из-за представления недостаточной или малопригодной для этого информации.
(b) The stern of the craft or convoy if no other means of communication from the wheelhouse is possible; Ь) с кормой судна или замыкающей баржей состава, если с рулевого поста невозможно установить никакой другой связи;