Neither is possible, however, without ensuring that all children complete a good quality primary education, which is a prerequisite for building the skills that individuals, societies and economies need. |
Однако ни то, ни другое невозможно без получения всеми детьми качественного начального образования, которое является одним из необходимых предварительных условий для освоения навыков, требующихся индивидам, обществу и экономике. |
Because there are so many possible features you can configure with the new WFAS MMC snap-in, I can't possibly cover them all. |
Я не могу рассказать обо всех параметрах, которые вы можете настроить с помощью нового дополнения WFAS MMC, т.к. их очень много, невозможно рассказать о каждом из них. |
(c) It is neither possible nor desirable to propagate one single and detailed implementing approach towards integrated economic statistics because national statistical systems are different. |
с) в силу различия национальных статистических систем невозможно и нежелательно пропагандировать применение какого-либо одного подробно прописанного подхода к формированию комплексной экономической статистики. |
Ryle thought it was no longer possible to believe that it was a philosopher's task to study mental as opposed to physical objects. |
Райл верил, что для философа больше невозможно верить в то, что задача философии изучать психическое как противоположность физическому, резко критиковал картезианский дуализм. |
The Romanian diplomats were informed that no armistice was possible until an armistice was signed with the Soviet Union, a condition Antonescu rejected. |
Румынским дипломатам сообщили, что это невозможно до тех пор, пока перемирие не будет подписано с Советским Союзом, что он отверг. |
Both had examined Goodyear's vulcanized rubber in 1842, but several chemists testified that it would not have been possible to determine how it was made by studying it. |
В 1842 году Хэнкок и Молтон исследовали процесс вулканизации, разработанный Гудьиром, но несколько химиков свидетельствовали, что было невозможно определить, как именно была проведена вулканизация. |
The expert wishes to acknowledge the considerable support and financial contributions received from national committees for UNICEF and from Redd Barna (Save the Children Fund-Norway), without which this work would not have been possible. |
Эксперт хотела бы отметить существенную поддержку и финансовую помощь, оказанную национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ и организацией "Редд Барна" (Фонд помощи детям (Норвегия), без которых было бы невозможно выполнить эту работу. |
If nothing was possible, it was proposed that RUTBAT be relocated to a nearby country as a contingency arrangement so that it could return to Rwanda as soon as a new peace accord is signed. |
Если все это было невозможно, то предлагалось передислоцировать РУТБАТ в расположенную по соседству страну в качестве меры на случай непредвиденных обстоятельств, с тем чтобы после подписания нового мирного договора он мог возвратиться в Руанду. |
As both the Intensive Home Visiting and ICAH initiatives are new, it is not yet possible to say what impact they have had on the health status of Mäori women and girls. |
Поскольку инициативы, связанные со Службой интенсивного обслуживания на дому и МОМЗ, стали реализовываться недавно, пока невозможно сказать, какое воздействие они окажут на состояние здоровья женщин и девушек- маори. |
Moreover, since 1 April 2004, immediate enforcement of removal is no longer possible and an appeal against any NEM decision has the effect of automatically suspending enforcement. |
Кроме того, с 1 апреля 2004 года немедленное исполнение решения о возвращении более невозможно, а жалоба на отказ в рассмотрении по существу имеет автоматическое отлагательное действие. |
In some Governments with well-developed bureaucracies, it was not even possible to dismiss subordinates, and enforcement might be difficult even if they were suspended. |
В некоторых странах с хорошо сложившейся бюрократической системой невозможно даже уволить подчиненных и обеспечение исполнения решения может оказаться трудным, даже если они временно отстранены от исполнения своих обязанностей. |
As the Secretary-General had recently acknowledged in an address to the General Assembly, it was no longer possible to do more with less, particularly when Member States established new mandates without increasing the budget. |
Как недавно признал Генеральный секретарь в своем обращении к Генеральной Ассамблее, впредь невозможно будет делать больше меньшими средствами, особенно в условиях, когда государства-члены создают новые мандаты, не увеличивая при этом бюджет. |
This may give rise to fears about possible misuse or fraud due to the ease of intercepting and altering information in electronic form without detection, and the speed of processing multiple transactions. |
Это может порождать опасения в отношении возможности злоупотребления или мошенничества, обусловленной легкостью перехвата и изменения информации в электронной форме, при том, что такой перехват или изменение обнаружить невозможно и скоростью обработки многочисленных сделок. |
In "Little Lost Robot" Susan Calvin considers modifying the Laws to be a terrible idea, although possible, while centuries later Dr. Gerrigel in The Caves of Steel believes it to be impossible. |
В рассказе «Как потерялся робот» Сьюзен Келвин признаёт изменение Законов ужасной, но технически возможной затеей; позже, в «Стальных пещерах», доктор Джерригел говорит, что это невозможно в принципе. |
As the late Rudi Dornbusch (who preceded me as the author of this series of commentaries) used to say, unsustainable capital inflows always last much longer than economists, who tend to focus firmly on the fundamentals, believe possible. |
Как говаривал покойный Руди Дорнбуш (мой предшественник на посту автора этой серии комментариев), приток капитала, который невозможно поддерживать, всегда продолжается намного дольше, чем полагают возможным экономисты, которые склонны зацикливаться на основах. |
Where no separation of these road users is possible or desirable, the road infrastructure should be designed in such a way that it can safely accommodate cyclists and other non-motorized road users. |
Если выделение отдельной полосы для этих участников дорожного движения нежелательно или невозможно, то дорожную инфраструктуру следует проектировать таким образом, чтобы обеспечивалось безопасное движение велосипедистов и других лиц, перемещающихся на транспортных средствах без двигателя. |
ICRP recognizes that providing an appropriate standard of protection, rather than the best possible standard regardless of costs and benefits, cannot be achieved on the basis of scientific concepts alone. |
Основная цель МКРЗ состоит в том, чтобы давать рекомендации относительно уместного уровня защиты людей, не ведущие к чрезмерному ограничению полезных видов деятельности, требующих обеспечения радиационной защиты. МКРЗ сознает, что уместный уровень защиты невозможно обеспечить лишь на основе научных концепций. |
Just as in developing countries, it is clear that a "one-size-fits-all" approach to engagement with HICs is neither possible nor appropriate. |
Как и в случае с развивающимися странами, использовать единый унифицированный подход при работе со странами с высоким уровнем дохода невозможно и нежелательно. |
At this advanced stage in the electoral process, it is no longer operationally possible to include these voters in the electoral process, should a law be adopted. |
Если закон будет принят, на этом продвинутом этапе в процессе выборов уже невозможно в практическом плане включить этих избирателей в избирательный процесс. |
The Kosovo authorities reiterated their position that, while it was their prerogative to engage in international and regional forums without the Mission's presence, in cases in which their participation would otherwise not have been possible, they participated alongside UNMIK representatives. |
Косовские власти подтвердили свою позицию, согласно которой они правомочны участвовать в международных и региональных форумах без присутствия Миссии, однако в случаях, когда реализовать это на практике оказывалось невозможно, они участвовали там наряду с представителями МООНК. |
That includes $25 million from the Central Emergency Response Fund (CERF), which would not have been possible without the 60-plus Member States that have already contributed to CERF this year. |
Это включает в себя 25 млн. долл. США из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ), сумма, которую было бы невозможно собрать без тех более 60 государств-членов, которые уже внесли вклад в СЕРФ в этом году. |
We live in an increasingly complex and dynamic international society, in which it is no longer possible totally to separate national issues from international ones, nor to divide the tasks of the Organization into watertight compartments. |
Мы живем во все более сложном и динамичном международном окружении, где уже невозможно провести грань между национальными и международными вопросами, как невозможно разбить задачи Организации по строго изолированным друг от друга разделам. |
This means that, on the sole basis of the markings on the tank, it is no longer possible to ascertain whether the date indicated corresponds to a hydraulic pressure test or a leakproofness test. |
В силу этого на основе только лишь маркировки цистерны уже невозможно определить, относится ли указанная дата к гидравлическому испытанию или к испытанию на герметичность. |
It notes, in particular, that he left Yemen lawfully by plane from the international airport in the capital, which would not have been possible had he actually been wanted by the Political Security Organization or been under surveillance. |
В частности, оно отмечает, что тот выехал из Йемена на законных основаниях, авиарейсом из международного столичного аэропорта, что было бы невозможно, если бы он разыскивался органами государственной безопасности. |
However the moment is inevitable when I will become no longer possible to ignore the fact of transferring natural matter and energy to the polymeric level, as it is obvious that the matter cannot spontaneously return from this level to its natural condition. |
Однако неизбежен момент, когда игнорировать факт перевода природного вещества и энергии на полимерный уровень будет невозможно, т.к. совершенно очевидно, что с этого уровня нет самопроизвольного возврата к начальному, натуральному. |