If, as seems possible, agreement on a simple model of this kind proves to be not easily reachable, it may be worth giving consideration to a more complex alternative model. |
Если же, что вполне вероятно, окажется невозможно легко достичь согласия в отношении такой простой модели, стоит, может быть, рассмотреть более сложный альтернативный вариант. |
On 26 November, it was reported that no reference whatsoever could be found to any possible withdrawal from the Golan Heights in the Labour Party's first pre-election political information campaign, scheduled to be launched in December under the leadership of Prime Minister Shimon Peres. |
26 ноября сообщалось о том, что невозможно будет обнаружить никаких упоминаний о возможном уходе с Голанских высот в ходе первой предвыборной политической информационной кампании Партии труда, начало которой запланировано на декабрь месяц и которая будет проводиться под руководством премьер-министра Шимона Переса. |
This means that, particularly with regard to 1999, a number of important questions, related both to expenditure and to possible sources of income, cannot yet be answered. |
Это означает, что, в особенности применительно к 1999 году, невозможно пока дать ответы на целый ряд важных вопросов, касающихся как расходов, так и возможных источников поступлений. |
We have held initial consultations with Member States about the functioning of the standby capacity and we recognize that it is impossible for us to foresee all of the possible problems that may occur. |
Мы провели первоначальные консультации с государствами-членами по вопросу функционирования резервного потенциала и мы понимаем, что невозможно предвидеть все проблемы, которые могут возникнуть. |
It is not, however, possible at present to detail the precise nature of these improvements, as further experience is necessary in order to determine the right balance between the need for safety, public reassurance and the minimum restraint on industry and research work. |
Однако в настоящий момент невозможно определить характер таких усовершенствований, поскольку для определения надлежащего баланса между требованиями безопасности, интересами общественности и минимальными ограничениями на деятельность промышленности и научно-исследовательских лабораторий необходимы дополнительные знания. |
The Committee noted that space-based data could contribute to confidence-building among States sharing water resources and that no consideration of economic, social or environmental development was possible without considering the issue of water. |
Комитет отметил, что космические данные могут содействовать укреплению доверия между государствами, имеющими общие водные ресурсы, и что вопросы экономического, социального или экологического развития невозможно рассматривать в отрыве от проблемы водных ресурсов. |
Nor is it possible to say how many more will disappear in the not so distant future, unless the circumstances in which they live in multi-national States today do not change. |
Невозможно также сказать, сколько их еще исчезнет в не столь далеком будущем, если не изменятся те условия, в которых они сегодня живут в многонациональных государствах. |
However, it has not been possible to dedicate the required number of posts for the maintenance and development of sites in all official languages without seriously compromising the Department's ability to carry out its mandated activities. |
Однако невозможно выделить необходимое число должностей для обслуживания и разработки сайтов на всех официальных языках, не нанеся серьезного ущерба способности Департамента выполнять свою утвержденную деятельность. |
Since so far only a few responses have been received in this regard, it has not yet been possible to make a meaningful evaluation of the perception of our publications by external end-users. |
Поскольку к настоящему времени было получено лишь ограниченное число откликов в этой связи, пока еще невозможно провести содержательную оценку мнений внешних конечных пользователей об этих публикациях. |
Notes that it has not been possible to narrow existing differences on the scope of the study or the applicability of the Master Standard without substantially modifying the approved methodology; |
отмечает, что оказалось невозможно уменьшить имеющиеся разногласия в отношении рамок исследования или применимости Эталона, не внося существенных изменений в утвержденную методологию; |
Many of their houses, however, have been occupied by others and it is extremely difficult, if possible, for refugees to sell property from the FRY. |
Однако во многих случаях их дома оказались заняты другими людьми, и беженцам если не невозможно, то чрезвычайно трудно продать эту недвижимость, находясь на территории СРЮ. |
Secondly, the successful conclusion might not have been possible without the willingness of the South African police and the German customs service to share their highly sensitive intelligence with their Namibian counterparts. |
Во-вторых, успешное завершение операций было бы, вероятно, невозможно, если бы южноафриканская полиция и таможенная служба Германии не проявили готовность поделиться этой совершенно секретной информацией со своими намибийскими коллегами. |
(a) This is no longer possible in practice; |
а) исправить положение уже невозможно; |
As is now well established, it is no longer possible to delink national interest rates from those abroad without suffering large amounts of capital flows and sharp swings in the external value of the currency. |
Сегодня стало очевидно, что уже более невозможно отделить национальные процентные ставки от ставок зарубежных стран без риска вызвать перемещение крупных сумм капитала и резкие колебания в стоимости национальной валюты на внешних рынках. |
Despite such a situation, an inappropriate decision to open the question of the future status of Kosovo and Metohija has been made under the pretext that the perpetuation of the status quo is no longer possible. |
Несмотря на эту ситуацию, было принято необоснованное решение приступить к обсуждению вопроса о будущем статусе Косово и Метохии под предлогом того, что более невозможно мириться с существующим положением. |
Where it has not been possible to resolve the matter through conciliation, the Commission shall, on completion of the inquiry: |
Если урегулировать проблему путем примирения сторон невозможно, то в этом случае после завершения расследования Комиссия: |
That would not have been possible without a true convergence of interests to contribute to regional transparency and trust, as well as a solid commitment to further consolidate the peaceful security environment prevailing in our hemisphere. |
Это было бы невозможно без подлинного совпадения интересов в плане внесения вклада в региональную транспарентность и укрепление доверия, а также без твердой решимости и впредь укреплять мирную, безопасную обстановку, превалирующую в нашем полушарии. |
In any case, since in many of those States human rights and democracy have not had a try, this remains an argument without possible demonstration. |
В любом случае, поскольку во многих из этих стран права человека и демократия не подвергались испытанию, это остается утверждением, которое невозможно подтвердить. |
If direct trains cannot be run, trains should, if possible, consist of only few wagon groups, the wagons in each group having the same destination. |
Если организовать движение поездов прямого сообщения невозможно, то поезда должны, по возможности, состоять только из небольшого числа вагонов, при этом вагоны каждой группы должны следовать в один и тот же пункт назначения. |
The report identified a number of shortcomings and noted that certain improvements were possible in the approach taken, but also that this was a highly intractable problem where "success" could never be guaranteed. |
В докладе приведен ряд выявленных недостатков и отмечено, что определенные улучшения могут быть внесены в применяемый подход, а также то, что данная проблема является чрезвычайно сложной в том плане, что гарантировать "успех" вообще невозможно. |
According to another opinion, it would be impossible to compile a comprehensive list which could cover all possible reasons for suspending visits; a more general formulation should therefore be used. |
Другое мнение заключалось в том, что составить всеобъемлющий перечень, который может охватывать все возможные причины временной отмены посещений, будет невозможно; поэтому следует использовать более общую формулировку. |
While not completely eliminating all risk, which is never possible, it is believed that this step, together with other measures, will help improve the security of the Organization's personnel sufficiently to enable them to perform their functions. |
Предполагается, что этот шаг в сочетании с другими мерами будет способствовать повышению уровня безопасности персонала Организации Объединенных Наций в достаточной степени, позволяющей ему выполнять свои функции, хотя полностью и не устранит все угрозы, чего, впрочем, добиться никоим образом невозможно. |
I have also taken note of the conviction expressed by both parties that the conflict in Tajikistan cannot be settled by military means and of their declared willingness to resume the inter-Tajik negotiations as soon as possible. |
Я также принял к сведению высказанную обеими сторонами убежденность в том, что конфликт в Таджикистане невозможно урегулировать военным путем, и выраженную ими готовность как можно скорее возобновить межтаджикские переговоры. |
Where that did not prove possible, it had been felt that NGOs should be given an opportunity, if the treaty body agreed, to participate in a similar direct dialogue with members, which explained the second sentence. |
Если это невозможно организовать, то было сочтено, что НПО следует предоставить возможность, при согласии договорного органа, принять участие в аналогичном прямом диалоге с членами соответствующего органа, о чем и говорится во втором предложении. |
No reliable global inferences are possible concerning increases in sanitation services over the same period, because of the use of significantly more stringent criteria through time regarding what constitutes safe sanitation. |
Невозможно привести никаких точных глобальных данных об увеличении объема санитарных услуг за тот же период, поскольку со временем стали использоваться гораздо более строгие критерии в отношении того, что представляет собой безопасная санитария. |