| It wouldn't be humanly possible to go up against that with injuries like mine, but... | С моими ранениями это почти невозможно сделать, но... |
| This is as a result of the intellectual property rules of the World Trade what India did is no longer possible. | Это результат действия соглашений об интеллектуальной собственности Всемирной Торговой Организации. То, что делала Индия раньше, теперь невозможно. |
| There's no possible way he could ever, ever in any way hurt me, ever. | Невозможно, чтобы он когда-либо, как-либо навредил мне, вообще. |
| You don't think that's possible? | Что? Думаете, это невозможно? |
| In our coven, Kai wanted to be the leader, but that wasn't possible if Lukas and Olivia were alive. | Кай хотел стать лидером, но это было невозможно, пока Лукас и Оливия живы. |
| As the representative of Mexico had pointed out, it had not been possible to reach agreement on the other documents submitted under agenda item 105. | Как отметила представитель Мексики, было невозможно прийти к соглашению в отношении других документов, представленных по пункту 105 повестки дня. |
| It is not yet possible to quantify the outcome of a research programme investigating the potential for lowering ruminant methane emissions through manipulation of enteric bacteria. | Пока еще невозможно определить в количественном отношении результаты программы исследования потенциальных возможностей уменьшения выбросов метана жвачными животными посредством использования кишечных бактерий. |
| In view of these developments, it is no longer possible to place any reliance on indictments that are vitiated by such serious defects and flaws. | С учетом этих обстоятельств отныне невозможно полагаться на эти два обвинения, которые страдают серьезными пороками и недостатками. |
| Return has effectively not been possible in cases and areas where this conflict is still going on. | Возвращение населения на прежнее место жительства невозможно до тех пор, пока эти конфликты не будут урегулированы. |
| However, it is not yet possible or practical for either IAEA or the Special Commission to commit to such a date at this stage. | Однако на данном этапе еще невозможно и практически нереально ставить вопрос о том, чтобы МАГАТЭ или Специальная комиссия определили бы такую дату. |
| The Committee understands that the many encouraging legislative initiatives with respect to human rights are being implemented with difficulty, and that a full assessment of such implementation is not yet possible. | Комитет сознает, что многие обнадеживающие законодательные инициативы в области прав человека осуществляются с трудном и что проведение полной оценки такого осуществления пока невозможно. |
| It would not have been possible, however to bring the Serb aggressors to the negotiating table without the limited use of force against them. | Однако было бы невозможно посадить сербских агрессоров за стол переговоров, не применив против них силы в некоторой степени. |
| It was not yet possible to say whether the variations in the transboundary fluxes of the two models were due to meteorological variability. | В настоящее время пока еще невозможно точно установить, вызываются ли вариации трансграничных потоков, рассчитанных с помощью этих двух моделей, метеорологической изменчивостью. |
| In view of the uncertainties prevailing with regard to the conduct of the appeals process, it is not yet possible to provide a detailed assessment of the staffing requirements. | Учитывая неопределенности, сопряженные с осуществлением процесса рассмотрения апелляций, пока невозможно представить детальную оценку потребностей в персонале. |
| No comparisons were possible with 1990 data as the Census was implemented in Lithuania for the first time in 1995. | Сопоставить имеющиеся данные с данными за 1990 год было невозможно, так как впервые обследование в Литве проводилось в 1995 году. |
| Therefore, it has still not been possible to procure agricultural inputs in time for the summer and winter seasons commencing within the phase. | Поэтому по-прежнему невозможно своевременно получить товары сельскохозяйственного назначения к летнему и зимнему сезонам, начинающимся в рамках этого этапа. |
| However, owing to the extremely difficult period through which the secretariat had gone, it had not been possible to proceed with collecting the necessary information. | Однако в силу того, что секретариат переживает исключительно трудный период, приступить к сбору необходимой информации оказалось невозможно. |
| Look, I know you want to keep your family as normal as possible, but it's gone way beyond that now. | Понимаю, что ты хочешь жить, по возможности, нормальной жизнью, но это уже невозможно. |
| Wasn' t it possible that you were his best friend? | Разве это было невозможно, что вы были ему лучшим другом? |
| Little of lasting value is possible until people and Governments share a political vision for progress, and have the political will to achieve it. | Многого из того, что имеет непреходящую ценность, добиться невозможно, пока у народов и правительств не будет единого политического видения прогресса, как и политической воли, необходимой для его достижения. |
| Even for a country like Spain, such an endeavour would not have been possible a few years ago. | Еще несколько лет назад осуществить это даже для такой страны, как Испания, было бы невозможно. |
| Such firing appeared not to be directed at anyone, and it has not been possible to establish who fired or why. | Как представлялось, огонь велся неприцельно, и было невозможно установить, кто именно стрелял и по какой причине. |
| It was not yet possible to present results since time was too short since data submission to validate all data. | Представить результаты пока невозможно, поскольку после представления данных имелось слишком мало времени для проверки всех данных. |
| Without progress on those two fronts, an effective response is not really possible, even if there were sufficient financial resources and adequate assistance capacity. | Без достижения прогресса по этим двум направлениям практически невозможно эффективное реагирование даже при наличии достаточного объема финансовых ресурсов и надлежащего потенциала для оказания помощи. |
| However, it has not been possible to prove any effects, and they must therefore be considered to reflect one's attitude to these factors. | Однако доказать действенность этих мер пока невозможно, и поэтому соответствующие показатели должны рассматриваться как субъективные. |