Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Невозможно

Примеры в контексте "Possible - Невозможно"

Примеры: Possible - Невозможно
In connection with ongoing maintenance operations for the Integrated Management Information System as it was not yet possible to be certain how many established posts IMIS would ultimately require; it had therefore been thought preferable to request funds in a flexible manner. Что касается текущего обслуживания Комплексной системы управленческой информации, то в настоящее время еще невозможно вполне определенно установить окончательные потребности в штатных должностях, связанных с обслуживанием ИМИС; в этой связи было признано целесообразным проявить гибкость в вопросе о потребностях в финансовых ресурсах.
Mr. President, while it is never possible to fully predict the duration of legal proceedings, let me reassure you of the Special Court's commitment to achieving the milestones set forth in the completion strategy and to continuing to review ways to increase efficiency. Г-н Председатель, хотя полностью предсказать продолжительность судебных процессов невозможно, позвольте мне вновь заверить Вас в приверженности Специального суда достижению поставленных в стратегии завершения работы задач и продолжению изыскания путей повышения своей эффективности.
The Working Party considered that it was not yet possible to include references to EN standards in paragraphs 6.2.8.6 and 6.8.3.6, the heading for which remained unchanged although the entire text had been deleted and replaced with"(reserved)". Рабочая группа сочла, что пока еще невозможно включить ссылки на стандарты ЕКС в пункты 6.2.8.6 и 6.8.3.6, заголовки которых были сохранены, а весь текст был исключен и заменен указанием"(зарезервирован)".
His Government had made several proposals to improve the text but it had not been possible to achieve consensus on including parts and components of firearms within the marking system. Турция внесла ряд предложений, направленных на улучшение текста, однако отметила, что достичь консенсуса о включении частей и компонентов огнестрельного оружия в систему маркировки было невозможно.
What has been achieved to date would not have been possible without the assistance of all the other 2007 CD Presidents, and I wish to thank the delegations of Spain, Sri Lanka, Sweden, Switzerland and Syria for their invaluable support. То, что уже достигнуто, было бы невозможно без содействия со стороны всех других председателей КР 2007 года, и я хочу поблагодарить делегации Испании, Шри-Ланки, Швеции, Швейцарии и Сирии за их бесценную поддержку.
Due to staff shortages, it has not been possible to advance on the outlook studies work since the Working Party=s last session, but this situation has now been remedied. В связи с нехваткой персонала активизировать работу над перспективными исследованиями в период после проведения последней сессии Рабочей группы было невозможно, однако в настоящее время положение улучшается.
In the meantime it has not been possible to make progress on outlook study work, as priority had to be given to completing TBFRA and supporting the pan-European process, in addition to carrying out the regular programme of statistics and market review, servicing regular sessions etc. Ускорить ход работы над перспективными исследованиями было невозможно, поскольку помимо осуществления регулярной программы в области сбора статистических данных и анализа рынка, обслуживания очередных сессий и т.д. первоочередное внимание уделялось завершению ОЛРУБЗ и обеспечению поддержки Общеевропейскому процессу.
Since 24 March, however, it has not been possible to patrol 9 April, an anti-aircraft gun was observed by UNMOP at Debeli Brijeg in the Federal Republic of Yugoslavia (Montenegro). Однако с 24 марта патрулировать этот район стало невозможно. 9 апреля МНООНПП обнаружила в Дебели-Бриеге в Союзной Республике Югославии (Черногория) зенитное орудие.
Despite the Government's efforts to establish clear priorities for the use of the funds available under the programme, it has not yet been possible to achieve a coherent implementation of the distribution plan. Несмотря на усилия правительства по определению четких приоритетов в использовании средств, имеющихся в рамках программы, до сих пор невозможно обеспечить согласованное осуществление плана распределения.
The working paper presented by you, Mr. President, entitled "Peace-building: towards a comprehensive approach" has reflected the major elements without which peace-building would not be feasible, or even possible. Г-н Председатель, в рабочем документе «Миростроительство: к всеобъемлющему подходу», который Вы представили, отражены основные элементы, без которых трудно или даже невозможно осуществлять миростроительство.
That no longer being possible, the Government had established the Committee on Elimination of Abduction of Women and Children (CEAWC), which had been instrumental in identifying hundreds of the abducted and reuniting them with their families. Поскольку более это невозможно, правительство создало Комитет по искоренению случаев похищения женщин и детей (КИСПЖД), благодаря действиям которого удалось выявить сотни похищенных и вернуть их в семьи.
If the above facilities cannot be provided in the immediate vicinity of the portals, they are to be placed as close as possible to them. Если вышеуказанные сооружения невозможно предусмотреть в непосредственной близости от порталов, они должны быть размещены в зоне, расположенной как можно ближе к ним.
There are a number of aspects which cannot be addressed solely within the relationship between States and individuals; in particular, good health cannot be ensured by a State, nor can States provide protection against every possible cause of human ill health. Существует ряд аспектов, которые невозможно охватить только взаимоотношениями между государством и индивидуумом; в частности, государство не может обеспечить хорошее здоровье или защитить от всех возможных причин ухудшения здоровья человека.
That also would not have been possible without the support of the international community, especially other Pacific island countries and the Pacific Islands Forum, and the engagement of the Security Council. Добиться этого в отсутствие поддержки со стороны международного сообщества, прежде всего других островных стран Тихого океана, членов Форума тихоокеанских островов, и участия Совета Безопасности также было бы невозможно.
It asked States which have not yet done so to incorporate the Covenant in their national constitutions or, failing that, to endow it with the highest possible legal status and to provide channels so that the principles in question can be invoked directly before judges and tribunals. Оно просило государства, которые еще не сделали этого, включить положения Пакта в их национальные конституции или, если это невозможно, наделить их как можно более высоким правовым статусом и обеспечить каналы, позволяющие непосредственно ссылаться на эти принципы в судах и трибуналах.
Therefore it does not appear to be either possible or worthwhile to define a concept which, of necessity, would have to be arrived at by common agreement on the basis of available scientific and technological inputs and the practical realities of the context. В связи с этим, как представляется, невозможно и не стоит определять понятие, которое по необходимости придется вырабатывать на основе общего согласия исходя из имеющихся научных и технических данных и практических реальностей контекста.
Nothing would have been possible, though, without the courageous first step that was taken by the Indonesian Government leading to the 5 May Agreement, which in turn set the whole process in motion. Конечно, все это было бы невозможно без первого смелого шага, предпринятого правительством Индонезии, и последующего заключения Соглашения от 5 мая, что, в свою очередь, привело в действие весь процесс.
We also thank Members most sincerely for the partnership and cooperation, the advice and support, without which it would not have been possible to carry out the mandate entrusted to us. Мы также самым искренним образом благодарим за партнерство и сотрудничество, за советы и поддержку, без которых было бы невозможно выполнить врученный нам мандат.
It was therefore not yet possible to gain an overall picture of the draft articles, nor could an opinion on individual provisions be assessed if their scope had not yet been determined. В этой связи невозможно получить общую картину проекта статей, равно как и дать оценку отдельным положениям до тех пор, пока не будет определена его сфера.
For example, Cuban children with cancer cannot be treated with certain drugs manufactured in the United States which would increase their life expectancy, nor is it possible to purchase special arterial catheters that would help to prevent unnecessary suffering. Например, нет возможности лечить страдающих раковыми заболеваниями кубинских детей с использованием определенных видов лекарств американского производства, которые могли бы увеличить ожидаемую продолжительность их жизни, равно как и невозможно получить специальные артериальные катетеры, которые помогли бы избежать излишних страданий.
Without the leadership provided by Consumers International and the close United Nations cooperation with it that has developed over the years, it would not have been possible to carry out the international programme of regional seminars and conferences within existing resources. Без руководящей роли организации "Консьюмерс интернэшнл" и тесного сотрудничества Организации Объединенных Наций с этой организацией, которое формировалось на протяжении многих лет, в рамках имеющихся ресурсов было бы невозможно обеспечить реализацию международной программы проведения региональных семинаров и конференций.
It condemned Falintil's attacks on civilians but stated that investigations on subsequent similar allegations had not been possible because of restrictions on access to East Timor imposed by the Indonesian Government. Отделение осудило нападения Фалинтил на гражданских лиц, однако заявило, что расследование имевших место позже аналогичных случаев было невозможно, поскольку индонезийское правительство ввело ограничения на въезд в Восточный Тимор.
It has not been possible to reflect all advances in the programme in the limited space of this report; many will be reflected in other reports to the Council. Учитывая ограниченный размер настоящего доклада, в нем было невозможно отразить все достижения в рамках данной программы; многие из них будут освещены в других докладах Совета.
At present, given that the measures contemplated are still at the drafting stage, it is not yet possible to evaluate the efforts on marginalized groups. Поскольку запланированные меры остаются на уровне проектов, пока еще невозможно оценить, каковы будут их последствия для находящихся в неблагоприятном положении групп населения.
But setting out on that road calls for a new approach which recognizes that in changed circumstances, the status quo represented by the indefinite prolongation of the monopoly of possession of apocalyptic weapons is no longer possible. Но чтобы выйти на такой курс, требуется новый подход, признающий, что в изменившихся обстоятельствах уже невозможно сохранение статус-кво в виде бессрочной пролонгации монополии на обладание апокалипсическим оружием.