It goes without saying that no development is possible unless we eradicate the endemic insecurity maintained by those who set up roadblocks and by the rebellion raging mainly in the north-eastern part of the country, bordering on the Sudan and Chad. |
Безусловно, достичь развития невозможно, не решив проблему постоянного отсутствия безопасности в результате действий тех, кто устраивает грабежи на дорогах, и активной деятельности повстанцев на северо-востоке страны в пограничном районе с Суданом и Чадом. |
He said that it was getting much more difficult to obtain diamonds, since it was no longer possible to go deep inside Angola, owing to increased military activity by FAA. |
Он заявил, что в последнее время стало гораздо сложнее получать алмазы, поскольку теперь невозможно проникнуть вглубь территории Анголы из-за активизировавшихся военных действий АВС. |
The aims of keeping interest rates low and increasing the amount of credit in the world could best be achieved by means of innovations for which it was not currently possible to legislate. |
Сохранение процентных ставок на низком уровне и увеличение объема кредитования в мире можно наилучшим образом обеспечить с помощью инноваций, которые в настоящее время невозможно предусмотреть законодательно. |
For the reason given in paragraph (2) above, it is neither possible nor desirable to deal in the framework of this Part with all the issues that can arise in determining whether there has been a breach of an international obligation. |
По причине, указанной в пункте 2 выше, невозможно, да и нецелесообразно рассматривать в рамках этой части все вопросы, которые могут возникнуть при определении наличия нарушения международно-правового обязательства. |
However, from the standpoint of the State, it is necessary to recognize that it has not been possible to implement processes that enable those demands to be met. |
Однако государство должно признать, что было невозможно осуществлять процессы, позволяющие выполнить это требование. |
It is not yet possible to determine if they have actually been realized as the project is still in the implementation phase, expected to be complete by March 2002. |
Пока невозможно определить, были ли они действительно достигнуты, поскольку проект находится еще на этапе осуществления, и его завершение планируется к марту 2002 года. |
It is not yet possible to figure out exactly how much this will add up to, but business practices suggest that allocations below 10 per cent of the initial cost would not provide a sustainable future for the IS. |
Пока невозможно точно сказать, во сколько это обойдется, однако деловая практика показывает, что ассигнования ниже 10% от первоначальных расходов не обеспечат устойчивого функционирования информационных систем в будущем. |
In the area of peace-building, the political sensitivity of the activities combined with their close linkage in many cases to the peacekeeping operational responsibilities of DPKO may impose limits on the extent to which this proves possible or desirable. |
В области миростроительства из-за политической чувствительности осуществляемой деятельности, наряду с тем обстоятельством, что во многих случаях она тесно связана с функциями ДОПМ по поддержанию мира, расширение такого диапазона может быть невозможно или нежелательно. |
The participation of members of academia and others allowed for an open, candid and frank discussion on the subject, which would not have been possible in this Chamber or in our own consultation room. |
Участие представителей академических кругов и других позволило провести открытое, откровенное и искреннее обсуждение вопроса, что было бы невозможно в этом Зале или в нашем зале для консультаций. |
Back in the days of.NET 1.1 it wasn't possible to hold an open OleDbDataReader and simultaneously run additional DB queries or open another OleDbDataReader within one transaction. |
В Net Framework 1.1. в одном контексте транзакции было невозможно держать открытый OleDbDataReader и параллельно выполнять дополнительные запросы к базе данных или открывать ещё один OleDbDataReader. |
While a number of elements emerging from the thematic debate were suggested for possible inclusion in a draft final outcome document of the Review Conference, it was apparent from consultations conducted by the Chair that no agreement could be reached on substantive issues. |
Хотя несколько элементов, ставших результатом этого тематического обсуждения, были предложены для возможного включения в проект заключительного документа обзорной конференции, консультации, проведенные Председателем, четко показали, что согласия по вопросам существа невозможно достичь. |
It is impossible to exist without others, and it is always possible to live in peace with others. |
Существовать в изоляции от других невозможно, зато жить с другими в мире возможно всегда. |
Also programme activities that apparently could not be implemented will be identified and a short analysis on the possible reasons for those gaps will be provided. |
Кроме того, будут выявлены предусмотренные программой виды деятельности, которые, очевидно, невозможно будет выполнить и будет проведен краткий анализ возможных причин возникновения этих пробелов. |
As long as the scope of the treaty has not been defined, no final answer is possible as to whether the treaty is verifiable or not. |
И пока не определена сфера охвата договора, невозможно и дать окончательный ответ на вопрос о том, проверяем ли договор или нет. |
The Committee also noted that water-related challenges could lead to social, economic and political tensions and that no consideration of economic, social or environmental development was possible without considering the issue of water. |
Комитет отметил также, что проблемы водоснабжения могут быть причиной возникновения социальной, экономической и политической напряженности и что невозможно рассматривать вопросы социально - экономического развития или улучшения состояния окружающей среды без рассмотрения вопроса о водных ресурсах. |
Henry Ford is quoted as saying that mass production would not have been possible without electricity because it allowed placement of machine tools and other equipment in the order of the work flow. |
Генри Форд говорил, что массовое производство было бы невозможно без электричества, потому что именно оно обеспечило работу множества станков и другого оборудования на конвейере. |
She said communities cannot reform unless "scrupulous investigation of every former and current doctrine is possible." |
Хирси Али отметила, что общины не могут реформироваться, если «невозможно скрупулёзное изучение всех прошлых и настоящих учений». |
The resulting ease of contact between communities meant that they began to share similar cultural traits, something which had not previously been possible when the communities consisted only of small kinship groups. |
Поскольку общинам было легко контактировать друг с другом, это привело к выработке общих культурных черт региона, что было невозможно ранее, когда общины представляли собой только небольшие группы близких родственников. |
"Is it possible to suffer that much?" |
"Господи! Так невозможно страдать". |
And it wouldn't have been possible for me to play it for someone else because I never got it. |
И с моей стороны, было невозможно дать послушать его кому-нибудь, потому что я никогда его не получала. |
And if you were being honest with yourself, you'd know that that isn't possible. |
И если ты был бы честен сам с собой, ты бы знал, что это невозможно. |
I had to let you know because that date we had in that house is no longer possible, you know... |
Я пришла тебе сказать, что наше свидание на той квартире теперь невозможно. |
No, that's not... that's not... possible, because you said... |
Нет, это не... это не... невозможно, потому что ты сказала... |
Isn't it possible that he triggered the surge himself? |
Разве невозможно, что он сам устроил выброс? |
Have you considered that it might not be strictly possible to do so? |
Вы не думали, что это может быть невозможно? |