The General Assembly is in a unique position to take a comprehensive overview of the complex nature of ocean-related matters. |
Генеральная Ассамблея имеет уникальную возможность проводить всеобъемлющий обзор сложных вопросов, касающихся Мирового океана. |
It was in the interest of the international community to ensure that developing countries were in a position to track and counter criminal activities. |
Международное сообщество заинтересовано в том, чтобы обеспечить для развивающихся стран возможность отслеживания преступной деятельности и противодействия ей. |
The fact that young people enjoy benefits of globalization does not guarantee that they are in a position to shape the process. |
Тот факт, что молодежь пользуется благами глобализации, не гарантирует того, что она имеет возможность формировать этот процесс. |
The additional support would for the first time put the Department in a position to greatly improve its operations. |
В результате предоставления дополнительных кадровых ресурсов Департамент впервые получит возможность резко повысить эффективность своих операций. |
The Panel therefore considers that claimants were in a position to resume business at normal levels soon after cessation of military operations. |
Поэтому Группа считает, что заявители имели возможность возобновить деятельность в обычном объеме вскоре после прекращения военных операций. |
Therefore, MICAH is now in a position to implement its technical assistance mandates. |
Поэтому МГМПГ в настоящее время имеет возможность для осуществления своих мандатов, касающихся оказания технической помощи. |
As a result, the FSB is in a unique position to make innovation happen. |
В результате, СФС получил уникальную возможность воплотить данное новшество в жизнь. |
I urge Member States to review their position so that our top performers have genuine prospects for advancement. |
Я настоятельно призываю государства-члены пересмотреть свою позицию, с тем чтобы дать нашим лучшим работникам в этой категории реальную возможность для развития карьеры. |
A unified platform will grant them the opportunity to negotiate the future from a position of strength and to meet their objectives. |
Единая платформа даст им возможность вести переговоры о будущем, имея сильную позицию, и добиться своих целей. |
The independent position of the colleges in the educational system has provided an opportunity to experiment with alternative curricula. |
Особое положение, которое занимают колледжи в системе образования, дало возможность экспериментально апробировать альтернативные учебные планы. |
Today's debate offers us yet another chance to reaffirm our position, as follows. |
Сегодняшняя дискуссия также предоставляет нам возможность подтвердить нашу позицию. |
This proposal is expected to position United Nations information centres to deliver effective and targeted information programmes with the greatest impact. |
Ожидается, что выполнение этого предложения даст информационным центрам Организации Объединенных Наций возможность эффективно, целенаправленно и с максимальной отдачей осуществлять информационные программы. |
It must be possible to leave the wheelhouse safely whatever its position. |
Должна быть обеспечена возможность безопасного покидания рулевой рубки во всех ее положениях. |
Its proper function is currently dependent on the position of its signatories that are due to ratify it. |
Возможность осуществления самого этого Соглашения в настоящее время зависит от позиции подписавших его стран, которые должны его ратифицировать. |
It therefore invites the State party to reconsider its position and to envisage the possibility of making the declaration. |
Поэтому он предлагает государству-участнику пересмотреть свою позицию и рассмотреть возможность сделать такое заявление. |
Today's debate provides yet another opportunity for us to reaffirm our position, which is based on the following principles. |
Сегодняшняя дискуссия предоставляет нам еще одну возможность подтвердить нашу позицию, которая основана на следующих принципах. |
The Antillean Police Service, the police officer concerned and the complainant were given an opportunity to clarify their position orally or in writing. |
Полицейское управление Антильских островов, причастный сотрудник полиции и заявитель имеют возможность разъяснить свою позицию в устной или письменной форме. |
The process put her Government in a prime position to act as soon as the bill became law. |
Этот процесс предоставит ее правительству прекрасную возможность приступить к конкретным действиям, как только законопроект будет принят. |
The position of Corrections Officer is requested to enable the Unit to provide policy-level guidance in support of correctional components of peacekeeping operations. |
Предлагается учредить должность сотрудника по исправительным мерам, с тем чтобы дать Группе возможность обеспечивать руководство на директивном уровне для поддержки пенитенциарных компонентов операций по поддержанию мира. |
The coming months will provide a singular opportunity for them to define their role and position in Kosovo's future. |
В предстоящие месяцы у них появится исключительная возможность определить свою роль и место в будущем Косово. |
The Netherlands is in a position to witness daily the developments at the International Criminal Court. |
Нидерланды имеют возможность ежедневно наблюдать за развитием событий в работе Международного уголовного суда. |
The patients are in a position to do this as information about specialist doctors is widely disseminated. |
Пациенты имеют такую возможность, так как информация о врачах-специалистах широко доступна. |
In practice, only in rare cases compilers are in a position to make the required adjustments. |
На практике разработчики имеют возможность производить необходимую корректировку только в редких случаях. |
However, it is difficult to generalize and conclude that all the members of an organization always are in that position. |
Однако было бы трудно обобщать и делать вывод о том, что все члены какой-либо организации всегда имеют такую возможность. |
Parties that are in a position to assist financially in this endeavour are invited to do so. |
Сторонам, имеющим возможность оказать финансовую помощь в этом вопросе, предлагается сделать это. |