| The General Assembly is in a unique position to take a comprehensive overview of the complex nature of ocean-related matters. | Генеральная Ассамблея имеет уникальную возможность проводить всеобъемлющий обзор сложных вопросов, касающихся Мирового океана. |
| It was in the interest of the international community to ensure that developing countries were in a position to track and counter criminal activities. | Международное сообщество заинтересовано в том, чтобы обеспечить для развивающихся стран возможность отслеживания преступной деятельности и противодействия ей. |
| The fact that young people enjoy benefits of globalization does not guarantee that they are in a position to shape the process. | Тот факт, что молодежь пользуется благами глобализации, не гарантирует того, что она имеет возможность формировать этот процесс. |
| The additional support would for the first time put the Department in a position to greatly improve its operations. | В результате предоставления дополнительных кадровых ресурсов Департамент впервые получит возможность резко повысить эффективность своих операций. |
| The Panel therefore considers that claimants were in a position to resume business at normal levels soon after cessation of military operations. | Поэтому Группа считает, что заявители имели возможность возобновить деятельность в обычном объеме вскоре после прекращения военных операций. |
| Therefore, MICAH is now in a position to implement its technical assistance mandates. | Поэтому МГМПГ в настоящее время имеет возможность для осуществления своих мандатов, касающихся оказания технической помощи. |
| As a result, the FSB is in a unique position to make innovation happen. | В результате, СФС получил уникальную возможность воплотить данное новшество в жизнь. |
| I urge Member States to review their position so that our top performers have genuine prospects for advancement. | Я настоятельно призываю государства-члены пересмотреть свою позицию, с тем чтобы дать нашим лучшим работникам в этой категории реальную возможность для развития карьеры. |
| A unified platform will grant them the opportunity to negotiate the future from a position of strength and to meet their objectives. | Единая платформа даст им возможность вести переговоры о будущем, имея сильную позицию, и добиться своих целей. |
| The independent position of the colleges in the educational system has provided an opportunity to experiment with alternative curricula. | Особое положение, которое занимают колледжи в системе образования, дало возможность экспериментально апробировать альтернативные учебные планы. |
| Today's debate offers us yet another chance to reaffirm our position, as follows. | Сегодняшняя дискуссия также предоставляет нам возможность подтвердить нашу позицию. |
| This proposal is expected to position United Nations information centres to deliver effective and targeted information programmes with the greatest impact. | Ожидается, что выполнение этого предложения даст информационным центрам Организации Объединенных Наций возможность эффективно, целенаправленно и с максимальной отдачей осуществлять информационные программы. |
| It must be possible to leave the wheelhouse safely whatever its position. | Должна быть обеспечена возможность безопасного покидания рулевой рубки во всех ее положениях. |
| Its proper function is currently dependent on the position of its signatories that are due to ratify it. | Возможность осуществления самого этого Соглашения в настоящее время зависит от позиции подписавших его стран, которые должны его ратифицировать. |
| It therefore invites the State party to reconsider its position and to envisage the possibility of making the declaration. | Поэтому он предлагает государству-участнику пересмотреть свою позицию и рассмотреть возможность сделать такое заявление. |
| Today's debate provides yet another opportunity for us to reaffirm our position, which is based on the following principles. | Сегодняшняя дискуссия предоставляет нам еще одну возможность подтвердить нашу позицию, которая основана на следующих принципах. |
| The Antillean Police Service, the police officer concerned and the complainant were given an opportunity to clarify their position orally or in writing. | Полицейское управление Антильских островов, причастный сотрудник полиции и заявитель имеют возможность разъяснить свою позицию в устной или письменной форме. |
| The process put her Government in a prime position to act as soon as the bill became law. | Этот процесс предоставит ее правительству прекрасную возможность приступить к конкретным действиям, как только законопроект будет принят. |
| The position of Corrections Officer is requested to enable the Unit to provide policy-level guidance in support of correctional components of peacekeeping operations. | Предлагается учредить должность сотрудника по исправительным мерам, с тем чтобы дать Группе возможность обеспечивать руководство на директивном уровне для поддержки пенитенциарных компонентов операций по поддержанию мира. |
| The coming months will provide a singular opportunity for them to define their role and position in Kosovo's future. | В предстоящие месяцы у них появится исключительная возможность определить свою роль и место в будущем Косово. |
| The Netherlands is in a position to witness daily the developments at the International Criminal Court. | Нидерланды имеют возможность ежедневно наблюдать за развитием событий в работе Международного уголовного суда. |
| The patients are in a position to do this as information about specialist doctors is widely disseminated. | Пациенты имеют такую возможность, так как информация о врачах-специалистах широко доступна. |
| In practice, only in rare cases compilers are in a position to make the required adjustments. | На практике разработчики имеют возможность производить необходимую корректировку только в редких случаях. |
| However, it is difficult to generalize and conclude that all the members of an organization always are in that position. | Однако было бы трудно обобщать и делать вывод о том, что все члены какой-либо организации всегда имеют такую возможность. |
| Parties that are in a position to assist financially in this endeavour are invited to do so. | Сторонам, имеющим возможность оказать финансовую помощь в этом вопросе, предлагается сделать это. |