Invites developed country Parties, other Governments, developing country Parties in a position to do so, as well as financial and technical institutions, to provide technical and financial support to affected country Parties to gather, analyse and archive quantitative biophysical and socio-economic information. |
предлагает развитым странам-Сторонам, правительствам других стран, развивающимся странам-Сторонам, имеющим соответствующую возможность, а также финансовым и техническим учреждениям оказывать затрагиваемым странам-Сторонам техническую и финансовую поддержку в сборе, анализе и архивировании количественной биофизической и социально-экономической информации. |
The Permanent Mission of the Netherlands to the United Nations has the honour to communicate that the Netherlands is in a position to provide the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) with the following equipment from the supplies of the Netherlands Armed Forces: |
Постоянное представительство Нидерландов при Организации Объединенных Наций имеет честь сообщить, что Нидерланды имеют возможность предоставить Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР) следующее оборудование со складов Вооруженных сил Нидерландов: |
(k) The Department of Political Affairs is in a position to arrange for LAS senior staff visiting United Nations Headquarters to meet with senior officials from the United Nations Secretariat, as well as from UNDP, UNICEF, UNFPA and ECA. |
к) Департамент по политическим вопросам имеет возможность организовывать для старших сотрудников ЛАГ, посещающих Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, встречи со старшими должностными лицами Секретариата Организации Объединенных Наций, а также ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ЭКА. |
Articles 138 and 140 of the Code of Penal Procedure allow the accused to be given a hearing and to express directly and personally his position with regard to the facts, and article 332 of the same Code requires the accused to be present in court. |
Статьи 138 и 140 Уголовно-процессуального кодекса предоставляют обвиняемому возможность быть заслушанным и излагать непосредственно и лично свою позицию относительно фактов, а статья 332 этого же кодекса требует присутствия обвиняемого в суде. |
Calls on development partners and all United Nations Member States in a position to do so to increase funding to the Special Voluntary Fund to conduct research and training, to undertake pilot innovations and to explore other funding modalities; |
призывает партнеров по развитию и все государства - члены Организации Объединенных Наций, имеющие такую возможность, увеличить объемы финансирования Специального фонда добровольных взносов на проведение исследований и организацию подготовки кадров, осуществление экспериментальных инновационных проектов и изучение других форм финансирования; |
(c) As a group able to convey the thinking of the Secretary-General and the position of the United Nations to the constituencies from which the members of the Board are drawn with the aim of mobilizing their support. |
с) группы, имеющей возможность доводить точку зрения Генерального секретаря и позицию Организации Объединенных Наций до тех слоев общественности, из которых избираются члены Совета, в целях мобилизации их поддержки. |
2.12. "Adjustment system" means the device by which the seat or its parts can be adjusted to a position suited to the morphology of the seated occupant; this device may, in particular, permit of: |
2.12 под "системой регулирования" подразумевается устройство, при помощи которого сиденье или его части могут устанавливаться в положения, соответствующие морфологии сидящего человека; в частности, это устройство может обеспечить возможность: |
Especially in matters of divorce, women must be able to benefit from equal laws that authorize them to seek and obtain a divorce and from more secure financial provisions to facilitate the transition from economic dependence on their husband to the position of head of household; |
Особенно в области расторжения брака женщины должны иметь возможность опираться на равноправные законы, разрешающие им требовать и получать развод, и на более надежные финансовые нормативы, облегчающие переход от экономической зависимости от мужа к положению главы семьи; |
c. Language of Proceedings: To further enhance active participation in the work of the committees, it was recommended that States in a position to do so consider making voluntary contributions to have additional languages made available for the intersessional meeting. |
с. Язык заседаний: Чтобы поощрять активное участие в работе комитетов, было рекомендовано, чтобы государства, которые в состоянии сделать это, подумали о внесении добровольных взносов, с тем чтобы иметь возможность использовать в ходе межсессионных совещаний дополнительные языки. |
For example, Aboriginal Perceptions training is offered to members and staff to provide an understanding of the history of Canada's Aboriginal peoples, including the impact of colonialism, residential schools and their unique position within Canada's social structure; |
Например, с сотрудниками проводятся ознакомительные занятия, посвященные коренному населению, которые дают возможность понять историю аборигенных народов Канады, включая последствия колониализма, а также школам-интернатам и их особому положению в социальной структуре Канады. |
Calls upon Governments and organizations in a position to do so to provide financial and in-kind resources to enable at least one meeting for each of the five United Nations regions to be organized in the coming intersessional period; |
призывает правительства и организации, имеющие такую возможность, предоставлять финансовые ресурсы и ресурсы натурой для обеспечения организации, по крайней мере, одного совещания в каждом из пяти регионов Организации Объединенных Наций в предстоящий межсессионный период; |
6 Invites Governments and relevant organizations in a position to do so to provide financial resources or other contributions to support the platform's functioning and to support the full and effective participation of representatives from developing countries in the platform's plenary meetings; |
предлагает правительствам и соответствующим организациям, которые в состоянии сделать это, предоставить финансовые ресурсы или другие средства, необходимые для функционирования платформы, и обеспечить возможность эффективного и полноправного участия представителей из развивающихся стран в пленарных совещаниях этой платформы; |
Invites Governments in a position to do so, to provide extrabudgetary resources, both financial and human, for the implementation of the strategy, and also invites the Executive Director to seek additional private sector funding to ensure full implementation of the strategy; |
предлагает правительствам, имеющим такую возможность, предоставить внебюджетные ресурсы, как финансовые, так и людские, для осуществления стратегии и предлагает также Директору-исполнителю обратиться с просьбой о предоставлении дополнительного финансирования к частному сектору для обеспечения полного осуществления стратегии; |
Position and parameter analysis - now it is possible to execute tasks in parts. |
Анализ позиций и параметров - возможность выполнять задания по частям. |
Position management functionality is critical for managing human resources in field missions as Inspira replaces Nucleus. |
Функциональная возможность по управлению должностями имеет решающее значения для управления людскими ресурсами в полевых миссиях, поскольку «Инспира» заменяет собой «Нуклеус». |
The Government is in a position to provide the following information. |
Правительство имеет возможность сообщить следующее: |
Now you are in a position to bargain. |
У вас есть возможность договориться. |
Each student is in a position to choose his/ her favourite kind of sport and improve his/ her own skills. |
Каждый студент имеет возможность выбрать любимый вид спорта и повышать свое мастерство. |
He should've taken some [bribes] when he was in a good position. |
Надо было пользоваться положением, пока была возможность. |
As a result, the FSB is in a unique position to make innovation happen. |
В результате, СФС получил уникальную возможность воплотить данное новшество в жизнь. |
He welcomed the idea of establishing bilateral links between countries which were in a position to supply troop contingents and those which could provide equipment. |
Он с удовлетворением отмечает идею создания двусторонних механизмов с участием стран, имеющих возможность предоставлять контингенты и военное имущество. |
There are two trading modes available on the platforms: "Net Position" and "Hedging" mode. |
Платформы дают возможность торговли в двух режимах: "Net Position" и "Hedging". |
To give all members a role, the position of alternate pen-holder could be added. |
Чтобы все члены имели возможность сыграть какую-либо роль, необходимо ввести должность альтернативного куратора. |
Presently under discussion is the provision of police subdivisions with the position of inspector-psychologist. |
В настоящее время рассматривается возможность введения такой должности в штат подразделений полиции. |
Parameter and position analyzer, now it is possible to quickly load data in case of a large number of daily checks. |
Анализатор позиций и параметров, добавлена возможность быстрой загрузки данных при большом кол-ве ежедневных проверок. |