Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Position - Возможность"

Примеры: Position - Возможность
In addition, electronic logbooks are being introduced so that VMS is also capable of reporting catch data in addition to position data. Кроме того, для того чтобы обеспечить возможность представления с помощью СМС данных об улове в дополнение к данным о координатах, внедряются электронные журналы.
At the same time, the six months of broadcasting confirmed Slavonic Channel International's ability to occupy a prominent position among other thematic projects addressed to the audience all around the globe. При этом экспериментальное вещание, длившееся шесть месяцев, подтвердило возможность Международного славянского канала занять заметные позиции среди тематических проектов, адресованных зрителям всего мира.
Carson's supervisor, pleased with the success of the radio series, asked her to write the introduction to a public brochure about the fisheries bureau; he also worked to secure her the first full-time position that became available. Начальник Карсон был очень доволен успехом радиопередач, записанных ею, и попросил её написать введение для брошюры о Бюро рыболовства, а затем решил перевести её на полную ставку, как только появится возможность.
The student should be given an opportunity for a hearing in which the disciplinary authority provides a fair opportunity for hearing of the student's position, explanations, or evidence. Студенту следует предоставить возможность слушаний, где дисциплинарный орган обеспечивает равную возможность для представления позиции, объяснений или доказательств студента.
Contrasting this modest effort with our vast development activities, I fail to understand why we have lost our industry leadership position by letting someone else offer the world's most powerful computer. Сравнивая эту весьма скромную команду с нашей собственной обширной командой разработчиков, я не могу понять, почему мы потеряли наше лидерство, дав возможность кому-то другому предложить на рынке самый быстрый в мире компьютер.
Even though your ascension to the position of Prime Minister came in an awkward way because of Ariel Sharon's stroke, I believe that you have an opportunity to be part of a historic reconciliation. Хотя ваше вступление в должность премьер-министра произошло в результате инсульта Ариэля Шарона, я верю в то, что у вас есть возможность стать частью исторического примирения.
To achieve this goal he sought to restore high culture to a position of primacy in Russian life, and to put mass media in its (politically) subservient place. Для достижения этой цели он искал пути возврата высокой культуры на первое место в жизни россиян и возможность поставить СМИ на их (политически) зависимое место.
I would not like this question to be answered in this room without our Group having had an opportunity to meet and perhaps to adopt a new position. Мне не хотелось бы давать в этом зале ответ на данный вопрос, прежде чем наша группа получит возможность собраться и, возможно, занять новую позицию.
The French Government takes every opportunity to recall its position on the matter, the most recent instance being the discussion within the European Union of the nature of representation in Jericho. Правительство Франции использует любую возможность, чтобы подтвердить свою позицию по этому вопросу; в последний раз это имело место при обсуждении в рамках Европейского союза вопроса о характере представительства в Иерихоне.
After the great fire in Umeå in 1888 the possibility of opening a new bank building that was more centrally located and had a better representative position became possible. После большого пожара в Умео в 1888 году появилась возможность строительства нового здания банка, которое находилось бы ближе к городскому центру.
As the principal agency on human rights matters, the Centre for Human Rights is in a position to incorporate indigenous issues fully into its overall work programme. Будучи головным учреждением по вопросам прав человека, Центр по правам человека имеет возможность в полной мере включить проблематику коренных народов в свою общую программу работы.
Thanks to the extensive experience gained by the United Nations in recent years in the area of human rights verification, the Organization is in a unique position to meet this challenge successfully. Благодаря обширному опыту, приобретенному Организацией Объединенных Наций за последние годы в области контроля за соблюдением прав человека, у Организации есть уникальная возможность успешно справиться с данной задачей.
Drawing on the benefits of restructuring and through efficiency gains and investments in technology, I am in a position to put forward a programme budget that represents a significant reduction compared with the current budget, while covering all mandates and providing for additional resources to priority areas. Благодаря структурной перестройке, а также повышению эффективности и инвестициям в технологию я имею возможность предложить бюджет по программам, который, несмотря на то, что он значительно меньше нынешнего, все же охватывает все мандаты и даже предусматривает выделение дополнительных ресурсов для приоритетных областей.
Member States will be more disposed to furnish troops to the United Nations when they are in a position to participate in the discussions on the definition, implementation and renewal of mandates, as well as on the political direction of operations at critical moments in their existence. Государства-члены будут в большей мере склонны предоставлять войска Организации Объединенных Наций, если им будет предоставлена возможность участвовать в обсуждениях по определению, выполнению и продлению мандатов, а также по политической ориентации операций в критические моменты их проведения.
On the other hand, UNCTAD is in a unique position for promoting the results of WP., in particular through its Trade Efficiency programme. С другой стороны, ЮНКТАД имеет уникальную возможность оказывать содействие выполнению результатов работы РГ., в частности через посредство ее программы по повышению эффективности торговли.
States that are in a position to contribute military information and situation analysis on a given theatre of operations that affect recommendations by the Secretary-General to the Security Council should provide it. Государства, имеющие возможность предоставить по данному театру действий военную информацию или ситуационный анализ, которые могут повлиять на рекомендации Генерального секретаря Совету Безопасности, должны это сделать.
The largest possible number of Countries - including, I repeat, the smaller ones - must be put in a position to participate. Возможность принимать участие в этой работе должна быть предоставлена как можно более широкому числу стран, включая - я повторяю - меньшие из них.
But that technology was far from being within the grasp of all countries, and those which had it were in a position to exploit information in their own interests. Однако эти технические средства еще не являются доступными во всех странах, и страны, располагающие ими, имеют возможность использовать информацию в своих собственных интересах.
For law enforcement officials, a request from UNHCR also served as a useful "excuse" to take action in cases where the alleged offender would otherwise have been in a position to be threatening or was a relative of the official. Для сотрудников правоохранительных органов просьба со стороны УВКБ также служила полезным "оправданием" для принятия мер в тех случаях, в которых предполагаемый правонарушитель имел бы в противном случае возможность угрожать соответствующему должностному лицу или являлся его родственником.
With the cold war over, the United Nations was in a position to play a greater role in international affairs, and the world was looking to it as a body which would make it possible to reach joint solutions. После окончания периода "холодной войны" ООН призвана играть более активную роль в международных вопросах, и в глазах мировой общественности она является тем органом, который дает возможность вырабатывать решения совместными усилиями.
As my delegation had occasion to express the position of my Government last week in this forum on these developments, I would refrain, at this point, from dwelling on this matter any further. Поскольку моя делегация уже имела возможность изложить на прошлой неделе на настоящем форуме позицию моего правительства относительно этих акций, то на данном этапе я не буду больше углубляться в этот вопрос.
Ms. EVATT agreed that a State party submitting what amounted to an initial report should be given an opportunity to indicate its position on the exercise of human rights under the new circumstances. Г-жа ЭВАТ согласна с тем, что государству-участнику, представившему фактически первоначальный доклад, следует дать возможность изложить свою позицию по вопросу об осуществлении прав человека в новых условиях.
I believe that all delegations have now had an opportunity to further discuss the contents of the draft Presidential statement this morning in group meetings, and I hope that we are now in a position to take action on it. Я полагаю, что сегодня утром на совещаниях групп все делегации уже имели возможность провести дальнейшее обсуждение содержания проекта заявления Председателя, и я надеюсь, что сейчас мы в состоянии принять по нему решение.
In case this is not possible, my delegation will be obliged to consider submitting amendments to safeguard our position with regard to the scope of the treaty on fissile materials. В противном случае моя делегация будет вынуждена рассмотреть возможность представления поправок, направленных на защиту нашей позиции в отношении сферы охвата договора по вопросу о расщепляющихся материалах.
The Beijing Conference in 1995 would provide an opportunity to review the advances made by women in recent years, to look at their present position and to pave the way for the future by putting in place a Platform for Action which set realistic objectives. Пекинская конференция 1995 года предоставит возможность оценить прогресс, достигнутый женщинами на протяжении последних лет, определить их фактическое положение и подготовить для использования платформу действий, направленных на достижение реалистичных целей.