Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Position - Возможность"

Примеры: Position - Возможность
I know for a fact, you've been telling people that Michael was planning to retire before the corps position opened up. Я точно знаю, что ты рассказывала людям о том, что Майкл планировал уйти в отставку до того как открылась возможность размещения здесь корпуса?
By ratifying the Palermo Convention, in April 12, 2004, Brazil is in a position to undertake even more efficient cooperative actions in combating criminal organizations that operate on a transnational basis, with positive effects in the fight against terrorism. Ратифицировав 12 апреля 2004 года Палермскую конвенцию, Бразилия получила возможность проводить на основе сотрудничества еще более эффективные мероприятия по борьбе с преступными организациями, которые действуют на транснациональной основе, что положительно сказывается на борьбе с терроризмом.
The unit has access to the materiel and is on the ground where the weapons are being recovered, while the Panel is in a position to travel and make independent verification of the weapons' origins. Это подразделение имеет доступ к военному имуществу и работает в местах, где сдается оружие, в то время как Группа имеет возможность совершать поездки и устанавливать на основе независимой оценки происхождение оружия.
He commended those Member States that had submitted multi-year payment plans and that were endeavouring to meet the obligations arising therefrom, but pointed out that not all Member States in arrears were in a position to submit such plans. Он высоко оценивает усилия государств-членов, представивших многолетние планы выплат и предпринимающих усилия в целях выполнения обязательств в связи с ними, но указывает на то, что не все государства-члены, имеющие задолженность по взносам, имеют возможность представить такие планы.
Today, we are in the best possible position to rethink the responsibilities of the United Nations and its Members in the light of the aforementioned objectives, bearing in mind today's circumstances and the experience accumulated in the 60 years of its existence. Сегодня мы имеем благоприятную возможность пересмотреть обязанности Организации Объединенных Наций и ее государств-членов с учетом вышеупомянутых целей, принимая во внимание современные реалии и исходя из опыта, накопленного за 60 лет ее существования.
The Committee observes that the author was accompanied by an interpreter from the Ukrainian Embassy who would have been in a position to translate the expulsion order which, the author concedes, included an explanation that he had a right to appeal. Комитет отмечает, что автор находился в сопровождении переводчика посольства Украины, который имел возможность перевести постановление о высылке, в котором, по признанию автора, содержалось разъяснение в отношении его права на апелляцию.
He's a college he'll get promotions, but... he's not in a position to help you yet Он закончил колледж... и будет расти по службе... но он ещё не на той должности, чтобы иметь возможность тебе помочь.
possibility to hold a site in a fixed position in the list not depending on the amount of traffic sent to it (HoldRank). возможность удерживать сайт на заданном месте в листе, вне зависимости от посылаемого на него трафика (HoldRank).
The carrier, to safeguard its position, should be able to commence the procedures permitted under draft article 50 without first having to resort to the procedures under draft articles 47, 48 or 49. Для ограждения своих интересов перевозчик должен иметь возможность приступить к процедурам, разрешенным согласно проекту статьи 50, без предварительного использования процедур, предусмотренных в проектах статей 47, 48 или 49.
The formulation process offered a critical opportunity for dialogue with the Government and for the United Nations system to position itself strategically in the context of the national process for updating the Cuban economic model. Процесс подготовки этого документа предоставил исключительно важную возможность для диалога с правительством и для формирования стратегической позиции системы Организации Объединенных Наций в контексте национального процесса обновления экономической модели Кубы.
This situation could provide opportunities for newcomers to offer their own view on general aspects of corporate governance or position themselves in a new, unoccupied corporate governance niche. Такая ситуация открывает для новых субъектов возможность предложить свой взгляд на общие аспекты корпоративного управления или занять новую, незанятую нишу в секторе деятельности по проблемам корпоративного управления.
That delegation urged the allocation of adequate resources to allow the Commission to diversify programmes of assistance and appealed to States that were in a position to do so to continue contributing to the Trust Fund established to facilitate the preparation of submissions. Эта делегация настоятельно призвала выделить адекватные ресурсы с целью дать Комиссии возможность диверсифицировать программы оказания содействия и призвала государства, которые в состоянии делать это, продолжать вносить взносы в Целевой фонд, учрежденный для облегчения подготовки представлений.
Mr. ALBA noted that, as a new Committee, the Committee on Migrant Workers found itself in the difficult position of being asked to consider proposals that might dilute its identity before it had had sufficient opportunity to establish one. Г-н АЛЬБА отмечает, что, будучи новым Комитетом, Комитет по трудящимся-мигрантам находится в сложной ситуации, так как его просят рассмотреть предложения, могущие подорвать его идентичность, еще до того, как у него появилась возможность для создания этой идентичности.
Mexico maintains its position that verification of compliance with disarmament and arms control agreements is indispensable in building international confidence in the feasibility of full implementation of such agreements and hence in making the achievement of the goals of the agreements politically sustainable. Мексика придерживается своей позиции относительного того, что контроль за соблюдением соглашений в области разоружения и контроля над вооружениями, представляет собой важнейший элемент обеспечения международного доверия в отношении полного соблюдения этих документов, что в политическом плане подкрепляет возможность достижения целей, предусмотренных этими документами.
Lastly, it trusted that, when the Advisory Committee was finally in a position to submit its report on the item, an opportunity would be provided for delegations to comment on it. И наконец, она верит, что, когда Консультативный комитет наконец сможет представить свой доклад по этому вопросу, делегации будут иметь возможность его прокомментировать.
The possibility of undervaluation increases if the negotiating position of the host country vis-à-vis foreign investors is weak, or if the host country does not make potential investors compete through bidding. Возможность ее занижения возрастает в том случае, когда позиции принимающей страны на переговорах с зарубежными инвесторами слабы или когда принимающая страна не проводит торги, заставляющие потенциальных инвесторов конкурировать друг с другом.
Mr. Tekle, speaking in exercise of the right of reply, expressed appreciation to the representatives of the European Union, Norway and Canada for raising the question of human rights in Eritrea and thus giving him the opportunity to explain his Government's position. Г-н Текле, выступая в порядке осуществления права на ответ, выражает признательность представителям Европейского союза, Норвегии и Канады за то, что они подняли вопрос о правах человека в Эритрее и тем самым предоставили ему возможность разъяснить позицию его правительства.
Before a decision to apply disciplinary measures is taken, the facts of the case are to be investigated and the prisoner is to be given the chance of acquainting himself with the evidence and materials and to express his position on the matter. Принятию дисциплинарных мер должно предшествовать расследование обстоятельств дела, причем заключенному должна предоставляться возможность ознакомиться со свидетельствами и материалами и выразить свою позицию.
While her delegation would reserve its comments on the JIU programme of work for the Committee's informal consultations, its position had always been that JIU should focus on issues of efficiency rather than on more academic issues. Хотя ее делегация резервирует возможность высказать свои замечания о программе работы ОИГ в ходе неофициальных консультаций Комитета, ее позиция всегда заключалась в том, что ОИГ должна уделять основное внимание вопросам эффективности, а не чисто теоретическим вопросам.
We wanted to supplement those statements with some additional thoughts, because today we have an opportunity to review the current status of and prospects for the United Nations, a very important issue, on which we wish to clearly state our position for the record. Мы хотели бы дополнить эти замечания некоторыми новыми мыслями, потому что сегодня у нас есть возможность провести обзор нынешнего статуса и перспектив Организации Объединенных Наций - очень важного вопроса, по которому мы хотели бы официально заявить нашу позицию.
In the end, it has always been interesting to track Fleur's work - but only now everyone without exception is in the position to make sure that the start was no less interesting than the continuation. По сути, за творчеством Fleur наблюдать всегда было интересно - но теперь все имеют возможность убедиться в том, что начало было не менее интересным, чем продолжение.
In 1853, the Royal College of Chemistry became part of the governmental Department of Science and Art, under the new School of Mines, putting it in a position to receive governmental funding on a somewhat more secure basis. В 1853 году Королевский химический колледж вошел в состав Государственного департамента науки и искусства в рамках нового горного училища, предоставив ему возможность получить государственное финансирование на более безопасной основе.
WTO members have already agreed that rich countries - and developing countries that are in a position to do so - would open their markets completely to 97% of exports from the world's poorest countries, and dramatically reduce duties for those products where barriers remain. Члены ВТО уже договорились, что богатые страны - и развивающиеся страны, которые имеют возможность сделать это - полностью откроют свои рынки до 97% для экспорта из самых бедных стран и значительно сократят свои пошлины на эту продукцию в тех случаях, когда остаются барьеры.
It disagreed with the provision made in article 27 of the draft statute for intervention by the Security Council, inasmuch as the Council was in a position to act within the existing structure, using its power of veto. Она выражает несогласие с положением, содержащимся в статье 27 проекта статута, в отношении вмешательства Совета Безопасности, поскольку Совет в рамках существующей структуры имеет возможность действовать на основе использования права вето.
In the discharge of its mandate, this Committee, with the experience and expertise represented in all of you, is in a unique position to play its role in guiding the Department of Public Information in the conduct of its work. При выполнении своего мандата ваш Комитет, со всеми знаниями и опытом, которыми обладаете все вы, имеет уникальную возможность для того, чтобы направлять работу Департамента общественной информации в нужное русло.