Once these packages are in hand, outreach efforts will position experts to take next steps, including possible technical assistance. |
Как только будут готовы эти пакеты, коммуникационные меры предоставят экспертам возможность двигаться дальше, в том числе оказывать техническое содействие. |
The outcome statement enabled government representatives to better negotiate their position at the Global Forum on Migration and Development, held in Mexico in November 2010. |
Итоговое заявление дало представителям правительств возможность выработать более гибкую позицию на переговорах на Глобальном форуме по миграции и развитию, который проходил в Мехико в ноябре 2010 года. |
It urged Parties in a position to do so to make additional voluntary contributions to the core budget, which would reduce the indicative contributions. |
Он настоятельно призвал Стороны, имеющие возможность сделать это, перечислить дополнительные добровольные взносы в основной бюджет, что приведет к уменьшению ориентировочных взносов. |
The workshop will share the results of countries' studies, enabling the participants to develop a better understanding of their position in the international investment market for advanced fossil fuel technologies. |
Участники рабочего совещания обменяются результатами национальных исследований, что даст им возможность лучше осознать свое положение на международном инвестиционном рынке для применения передовых технологий использования ископаемого топлива. |
Therefore, electronic communication, drafting and voting is sufficient, as long as all members of the tribunal are given opportunity to voice their position. |
Поэтому использование электронных средств для общения, подготовки документов и голосования вполне приемлемо, поскольку все члены суда имеют возможность высказать свою позицию. |
The delegation of Algeria stated that it would like to have a chance to confirm its position with national authorities in the capital concerning article 1.1. |
Делегация Алжира заявила, что она хотела бы иметь возможность заручиться подтверждением своей позиции в отношении статьи 1.1 у национальных властей в столице. |
We unequivocally welcome the clear position adopted by the international community in precluding any possibility of immunity or pardon for the perpetrators of genocide and other crimes against humanity. |
Мы безоговорочно приветствуем четкую позицию, которую заняло международное сообщество с тем, чтобы не допустить любую возможность безнаказанности или прощения тех, кто виновен в геноциде и других преступлениях против человечности. |
Financial statistics on government operations enable analysts to study and monitor the financial performance, financial position and liquidity situation of general government. |
Финансовая статистика о государственных операциях дает аналитикам возможность изучать и контролировать финансовые показатели, финансовую позицию и ситуацию с ликвидностью государства в целом. |
Associations provide a means by which their members can share experiences and know-how, present a common position to Governments and have the capability to effectively negotiate with other parties. |
Объединения обеспечивают своим членам возможность обмениваться опытом и практическими навыками, доводить до сведения правительства свою общую позицию и проводить эффективные переговоры с другими сторонами. |
We encourage all donors, and other countries in a position to do so, to support UNFPA's work through the provision of adequate funding. |
Призываем всех доноров и другие страны, которые имеют такую возможность, поддержать работу ЮНФПА, обеспечив ему достаточное финансирование. |
The Committee trusts that efforts will continue to maintain a level of extrabudgetary resources that will ensure that UNEP is in a position to pursue its activities effectively and efficiently. |
Комитет надеется на продолжение усилий по сохранению объема внебюджетных ресурсов на уровне, который обеспечит ЮНЕП возможность эффективно и результативно осуществлять свою деятельность. |
Providing paediatric treatment 20. For the first time, UNICEF and WHO are in a position to measure treatment access rates for HIV-infected children. |
ЮНИСЕФ и ВОЗ впервые получили возможность оценить масштабы доступа инфицированных ВИЧ детей к медицинской помощи. |
The Committee will resume further investigations into the fate of the missing persons as soon as it is in a position to do so. |
Комитет намерен возобновить расследование судеб пропавших без вести лиц, как только ему представится такая возможность. |
So, you were in a perfect position to see such a document? |
Тогда у вас была идеальная возможность, чтобы увидеть этот документ? |
6-1.2 The steering gear shall be so constituted that the rudder position cannot change unexpectedly. |
6-1.2 Рулевое устройство должно быть сконструировано таким образом, чтобы исключалась возможность самопроизвольной перекладки руля. |
8-1.2.2 The control devices shall be so constructed that they cannot be accidentally moved from their appointed position. |
8-1.2.2 Конструкция устройств управления должна исключать возможность самопроизвольного изменения заданного им положения. |
It shall be possible to correct an offset error (distance between the positions of the position sensor and the radar sensor). |
Ь) Должна быть обеспечена возможность исправления погрешности от смещения (дистанция между датчиком определения местоположения и радиолокационной антенной). |
It urged Parties and relevant organizations in a position to do so to continue to mobilize resources to address priorities identified in those plans. |
Он настоятельно призвал Стороны и соответствующие организации, имеющие такую возможность, продолжить мобилизацию ресурсов для решения приоритетных задач, определенных в этих планах. |
Country Parties that are not hence in a position to comply with a newly devised format should be given the opportunity to provide information in different ways. |
В связи с этим странам - Сторонам Конвенции, которые не в состоянии придерживаться разработанного формата, следует дать возможность представлять информацию иным образом. |
Meetings of LDC ministers responsible for trade have offered precious opportunities to develop a common vision and position on issues related to the multilateral trading system. |
Совещания министров торговли НРС дают ценную возможность выработать единую точку зрения и позицию по вопросам, касающимся многосторонней торговой системы. |
Farmers could make informed selling and withholding decisions, benchmark their produce to established standards, and reduce the dominant position of traders in commodity supply chains. |
У фермеров появляется возможность принимать обоснованные решения о том, продавать им свою продукцию или подождать с ее продажей, сравнивать ее с признанными стандартами и ослабить доминирующее положение трейдеров в сырьевых производственно-сбытовых цепочках. |
Indeed, in Colombia a clear opportunity exists to boost the growth of an emerging sector, thus further leveraging its strong position in the Spanish-speaking audio-visual market. |
И действительно, в Колумбии открывается очевидная возможность для ускорения роста нарождающегося сектора, что еще более усиливает ее прочные позиции на испаноязычном аудиовизуальном рынке. |
Concerning the non-extradition of nationals, several States maintain the position that they will not consider extraditing their nationals. |
Что касается невыдачи собственных граждан, то ряд государств остаются на своей позиции и отказываются рассматривать возможность выдачи своих граждан. |
The reconstruction of Afghanistan provided an opportunity to restore the country's position as a self-sufficient agricultural producer and adapt agricultural practices to the effects of climate change and economic conditions. |
Процесс реконструкции Афганистана открывает возможность восстановить позиции страны как самодостаточного сельскохозяйственного производителя и адаптировать принятые в этом секторе практические методы к последствиям изменения климата и экономических условий. |
The ability to operate across different sectors often puts UNICEF in a good position to address the learning needs of school-aged children during a crisis. |
Возможность проведения работы с различными секторами зачастую позволяет ЮНИСЕФ удовлетворять связанные с учебным процессом потребности детей школьного возраста в период кризиса. |