Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Position - Возможность"

Примеры: Position - Возможность
Households that are able to take advantage of microfinance and microinsurance, for example, are in a stronger position to increase their incomes and boost quality of living for families as measured in levels of nutrition and standards of education. Домашние хозяйства, имеющие возможность воспользоваться микрофинансированием и микрострахованием, например, имеют больше возможностей для увеличения своих доходов и повышения качества жизни семей, о чем свидетельствует уровень их питания и стандарты образования.
Suffice it to say that our delegation believes that if we are given the opportunity in future negotiations to expound on our position on this item, other delegations will give it due consideration and a favourable response. Достаточно сказать, что, как считает наша делегация, если нам будет предоставлена возможность в ходе будущих переговоров изложить свою позицию по этому вопросу, то другие делегации смогут уделить ей должное внимание и согласиться с ней.
The Conference notes that States Parties in a position to do so may consider making voluntary contributions to the Unit to enhance its ability to carry out its mandated tasks. ЗЗ. Конференция отмечает, что государства-участники, которые в состоянии сделать это, могут рассмотреть возможность внесения добровольных взносов для усиления способностей Группы выполнять задачи, установленные ее мандатом.
For Commonwealth Authorities, the CAC Act also contains criminal penalties when officials do not act in good faith, misuse their position or information to the detriment of the Authority. Закон о государственных органах предусматривает возможность применения уголовных санкций также к должностным лицам, совершающим недобросовестные действия и злоупотребляющим служебным положением или информацией в ущерб интересам соответствующего органа.
If the Organization was unable to find a lasting solution, the negative and illegal position of a number of States would simply spread and affect its credibility and ability to operate. Если Организация не сможет найти долгосрочного решения, негативная и противоправная позиции ряда государств будет просто распространяться и дальше, подрывая ее авторитет и возможность осуществлять свои задачи.
Mr. Hayee (Pakistan): I am grateful for the opportunity to explain the position of my delegation regarding the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which we adopted this morning as an annex to resolution 61/295. Г-н Хайи (Пакистан) (говорит по-английски): Я признателен за возможность выступить с разъяснением позиции моей делегации относительно Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, которую мы приняли сегодня утром в качестве приложения к резолюции 61/295.
(c) To invite Parties and others in a position to do so to provide the necessary funding to develop the electronic system for reporting. с) предложить Сторонам и другим участникам, имеющим такую возможность, предоставить необходимое финансирование для разработки электронной системы представления данных.
Invites Parties and others in a position to do so to provide additional funding required for developing the additional guidance; З. предлагает Сторонам и другим субъектам, имеющим такую возможность, предоставить дополнительные средства, необходимые для подготовки дополнительных руководящих указаний;
The Working Party endorsed that position and requested that any amendments to annex 8 should be kept to a strict minimum, which would preclude completely rewriting it. Группа поддержала эту позицию и попросила о том, чтобы в приложение 8 были включены лишь минимальные изменения и чтобы тем самым была исключена возможность ее полного пересмотра.
In some current designs the head restraint can be placed in a non-use position when the vehicle seat is folded down to increase the cargo capacity of the vehicle. Некоторые нынешние проекты предусматривают возможность установки подголовника в неиспользуемое положение в том случае, когда сиденье автомобиля складывается вниз в целях увеличения внутреннего грузового пространства.
They are also concerned with the leading position of global retailers on the domestic market, who may acquire dominant market and buyer's power. Они также обеспокоены тем, что ведущее положение на внутреннем рынке заняли глобальные компании розничной торговли, которые могут получить доминирующие позиции на рынке и возможность оказывать влияние на рыночную цену.
Despite our stated position, the Israelis refuse to submit such information and prefer to build unsubstantiated impressions in the media instead of having it verified by LAF and UNIFIL on the ground. Вопреки своей официальной позиции Израиль отказывается предоставлять такую информацию и предпочитает прибегать к практике выдвижения голословных обвинений через средства массовой информации вместо того, чтобы предоставить ЛВС и ВСООНЛ возможность для проверки соответствующих сообщений на местах.
In conclusion, Congo is firmly convinced that the current food crisis is not something that we must resign ourselves to, but affords an opportunity to restore agriculture to its priority position, especially in developing countries. В заключение Конго заявляет о своей твердой убежденности в том, что нынешний продовольственный кризис не является проблемой, с которой мы должны смириться; наоборот, он дает нам возможность вывести сельское хозяйство на важные позиции, особенно в развивающихся странах.
The Committee believes that article 14 of the Convention has independent value specific to the question of racial discrimination across the whole spectrum of human rights, and therefore invites the State party to reconsider its position and to envisage the possibility of making the declaration. Комитет полагает, что статья 14 Конвенции обладает самостоятельной ценностью применительно к вопросу о расовой дискриминации по всему спектру прав человека, и в этой связи предлагает государству-участнику пересмотреть свою позицию и предусмотреть возможность сделать такое заявление.
These seminars provide an excellent opportunity for enhancing education and public awareness of the decolonization process, thereby ensuring that the peoples of the Territories are in a position to make informed decisions regarding their future political status, in keeping with the relevant United Nations resolutions. Эти семинары предоставляют прекрасную возможность для повышения осведомленности и информированности общественности о процессе деколонизации, тем самым позволяя народам территорий принимать продуманные решения относительно их будущего политического статуса в соответствии с применимыми резолюциями Организации Объединенных Наций.
The implementation of a consistent political, economic and social strategy under the current democratic system places the country in a good position to meet the commitments it undertook in 2000. Последовательная реализация политической, экономической и социальной стратегии в годы демократии в стране обеспечивает возможность выполнения ею обязательств, подписанных в 2000 году.
As the Commission was not an organ for governmental negotiations such as those that occurred at conferences of the parties to multilateral environmental agreements, it was in a position to contribute a great deal towards clarifying and redefining the basic principles and rules of international environmental law. Так как Комиссия не является органом для переговоров с правительствами, таких, которые проходят на конференциях участников многосторонних соглашений по окружающей среде, она имеет возможность внести значительный вклад в разъяснение и переопределение основных принципов и правил международного экологического законодательства.
Indeed, after the tragic experiences in Burundi and Guinea-Bissau, the Commission is now in a position to draw lessons to prevent those same events from happening again. Действительно, сейчас, после трагических событий в Бурунди и Гвинее-Бисау, Комиссия имеет возможность сделать выводы, для того чтобы не допустить повторения подобных событий.
The Fund did this so that it could be in an appropriate position to conduct a competitive bidding exercise at the conclusion of the current cycle (2009-2010). Фонд принял такие меры, с тем чтобы получить возможность для проведения "конкретных торгов" по завершении текущего цикла (2009 - 2010 годов).
As member States are aware, extensive consultations have been conducted with a selected number of member States from developed countries and developing countries that are in a position to contribute. Как известно государствам-членам, проводятся широкие консультации с определенным числом государств-членов из числа развитых стран и развивающихся стран, которые имеют возможность внесения средств.
Several key players informed the Group that they were in a position to obtain rough diamonds from the whole West African region up to Angola and the Central African Republic. Несколько ключевых игроков сообщили Группе о том, что у них есть возможность приобретать необработанные алмазы во всех странах региона Западной Африки вплоть до Анголы и Центральноафриканской Республики.
Switzerland, as a member of the troika together with Saudi Arabia and Gabon, stated that it was in a good position to observe the serious attitude and commitment shown by Brazil during the review. Швейцария в качестве одного из членов тройки вместе с Саудовской Аравией и Габоном заявила, что она имела прекрасную возможность стать свидетелем серьезного отношения и приверженности, которые были продемонстрированы Бразилией в ходе обзора.
The Committee also recommends that the State party consider reviewing its position concerning the lack of formal recognition of regional and minority languages in the Constitution of the State party. Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность изменения позиции, не предполагающей достаточного официального признания региональных языков и языков меньшинств в Конституции государства-участника.
Thus it was in a strong position to implement social reforms based on an "ethos for all children", under which each child could grow up healthy, educated, protected and able to develop to his or her full potential. Речь идет о значительных преимуществах при проведении социальных реформ, основанных на философии защиты детей, предусматривающей, что каждый ребенок должен иметь возможность расти, имея хорошее здоровье, получать образование и защиту, необходимые для его всестороннего развития.
The text adopted did not accurately reflect the position of the European Union, which felt that special procedures mandate holders should be able to discharge their mandates in complete independence. Оратор подчеркивает, что принятый текст не отражает в полной мере позиции Европейского союза, согласно которой мандатарии специальных процедур должны иметь возможность осуществлять свои мандаты совершенно независимо.