Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Position - Возможность"

Примеры: Position - Возможность
At the same time, the Group highlights the risk of the involvement of military forces in enforcing an agreement between the company and provincial authorities, as this would put them in a position to illegally tax or extort money or minerals. Вместе с тем Группа обращает внимание на опасность вмешательства военных формирований в обеспечение соблюдения договора между компанией и властями провинции, поскольку такое положение дел обеспечивает им возможность взимать незаконные поборы и вымогать деньги или полезные ископаемые.
10.2 Lawyers' licences are issued for a period of five years in Belarus, and accordingly, at present the author is in a position to request to undergo again the lawyer's qualification examination with the Ministry of Justice. 10.2 Лицензии адвокатов выдаются в Беларуси на пятилетний срок, и, соответственно, в настоящее время автор имеет возможность подать заявление на повторную сдачу квалификационного экзамена в Министерство юстиции.
A State may be permitted to discharge a treaty obligation by equivalent means only if the other States parties are in a position to agree to those means. Допустить, чтобы какое-либо государство имело возможность выполнить свои договорные обязательства, используя эквивалентный метод, можно только в том случае, если другие государства - стороны договора имеют возможность согласиться с этим эквивалентным методом.
It was regrettable that the Secretary-General had presented proposals on projects that were not considered to be of the highest priority, apparently as a bargaining position to "negotiate" with Member States. К сожалению, Генеральный секретарь представил предложения по проектам, которые не учитывают приоритетность и, по всей видимости, могут рассматриваться как возможность "поторговаться" с государствами-членами.
The administration is in a position to review such risks only when situations are brought to its attention, which is the case, for example, under the financial disclosure programme. Администрация имеет возможность для анализа таких рисков только в тех случаях, когда возникающие ситуации доводятся до ее сведения, как, например, по линии программы раскрытия финансовой информации.
Maori girls received particular attention because, since they were seen as the primary caretakers of children, they were in the best position to inculcate European values in the next generation. Особое внимание обращалось на девочек маори, поскольку им предназначалась роль нянек, и в связи с этим они получали лучшую возможность усвоить и передать следующему поколению европейские ценности.
The Inspectors examined the possibility of upgrading the position of the Unit within the UNDP structure to an Office, thereby increasing its status and visibility in line with the momentum created by the upsurge in SSC. Инспекторы изучили возможность повышения статуса Группы в структуре ПРООН до уровня управления, что придало бы ей больший вес и авторитет, соразмерные резко возросшей роли СЮЮ.
Invites parties in a position to do so to provide funds to enable the Secretariat to develop a new online national reporting system for the Convention. предлагает Сторонам, способным сделать это, предоставить средства, чтобы дать секретариату возможность разработать новую онлайновую систему национальной отчетности для Конвенции.
It gives the petitioner an opportunity to be heard, address issues and answer questions with the goal of ensuring that his or her position is fully explained and understood. Заявитель получает возможность высказаться, обсудить проблемы и ответить на вопросы в целях обеспечения того, чтобы его или ее позиция была полностью разъяснена и понята.
While the entry of new investors can increase competition among infrastructure providers, there is also a risk that TNCs find themselves in a monopolistic market position, allowing them to charge higher prices or fail to expand infrastructure capacity. И хотя появление новых инвесторов может усилить конкуренцию среди компаний, оказывающих инфраструктурные услуги, существует также риск, что ТНК окажутся на рынке монополистами, имея возможность устанавливать более высокие цены или не выполнять обязательства по наращиванию инфраструктурного потенциала.
We know that maintaining that position is not easy for everyone, owing to the pressures that unfortunately continue to be exerted by those with the capacity to do so credibly. Мы знаем, что не всем легко сохранять такую позицию вследствие давления, которое, к сожалению, продолжают оказывать те, кто имеет для этого реальную возможность.
Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): My delegation took the floor during the general debate and presented our position on the issues at hand. Г-н Васильев (Российская Федерация): Моя делегация уже имела возможность выступить в общеполитической дискуссии и изложить нашу позицию по обсуждаемым вопросам.
Many States provide for a privileged status position to be accorded to certain religious or belief communities or - in most cases - to only some of them. Многие государства предусматривают возможность предоставления привилегированного статуса некоторым религиозным или идейным общинам или, что происходит в большинстве случаев, небольшому их числу.
This improved information will provide Member States with greater insights into entities' performance and financial position, and management with better information to maintain control, drive cost-effective decision-making, and secure long-term financial sustainability. Такая более полная информация даст государствам-членам возможность лучше разобраться в результатах деятельности и финансовом положении соответствующих структур, а руководство благодаря лучшей информированности сможет осуществлять контроль, принимать эффективные с точки зрения затрат решения и поддерживать долгосрочную финансовую устойчивость.
In turn, countries in a position to assist have an obligation to provide support in a manner consistent with human rights principles. В свою очередь страны, имеющие возможность оказывать помощь, имеют обязательство оказывать эту помощь таким образом, чтобы это соответствовало принципам в области прав человека.
That is all the more necessary given that it guarantees the possibility for each Member State to explain, promote and defend its position in its language of choice, thus forming the very bedrock of effective and efficient multilingualism. Необходимость этого равенства еще более возрастает с учетом того, что оно обеспечивает каждому государству-члену возможность выражать, продвигать и отстаивать свою позицию на языке своего выбора, закладывая тем самым фундамент эффективного и действенного многоязычия.
The first argument seems to be that the course of armed conflicts is unpredictable and that the States concerned should be able to reconsider their position during the conflict; if this argument were generally accepted, then draft article 11 would become redundant. Согласно первому, эволюцию вооруженных конфликтов нельзя предвосхитить, и соответствующие государства должны иметь возможность пересмотреть свою позицию во время конфликта; хотя такой аргумент в целом является вполне приемлемым, проект статьи 11 потерял бы всякий смысл.
The electronic survey was also able to reach and consult those stakeholders that are interested in our work or participates in other ECE intergovernmental sessions but were not in a position to attend directly the Committee session. Электронный обзор дал возможность войти в контакт и проконсультироваться с такими участниками, которые заинтересованы в нашей работе или участвуют в других межправительственных сессиях ЕЭК, но не имели возможности непосредственно участвовать в работе сессии Комитета.
It has been our group's firm position that all States Members of the United Nations should have an equal opportunity to participate in these important meetings in order to enhance the effectiveness and inclusiveness of the disarmament and non-proliferation process. Твердая позиция нашей группы состоит в том, что все государства - члены Организации Объединенных Наций должны иметь равную возможность участвовать в таких важных совещаниях, с тем чтобы упрочивать эффективность и инклюзивность разоруженческого и нераспространенческого процесса.
Invites parties and others from the donor community in a position to do so to continue to support joint activities of the three conventions through voluntary contributions; предлагает Сторонам и другим донорам, которые имеют такую возможность, и далее оказывать поддержку совместным мероприятиям трех конвенций за счет добровольных взносов;
The country's leadership organizes business forums each year, attracting foreign and local business people and entrepreneurs who are in a position to invest in various types of projects and run the activities. В связи с этим, руководством страны ежегодно проводятся бизнес-форумы, в которых принимают участие зарубежные и отечественные бизнесмены и предприниматели, имеющие возможность инвестировать разного рода проекты и организовывать свое дело.
The experts were in a position to establish a sincere and frank dialogue with governmental authorities on areas of concern and to gather information on actions, measures and policies enacted to overcome the problems faced by people of African descent living in the country. Экспертам была предоставлена возможность наладить искренний и откровенный диалог с представителями государства по проблемам, вызывающим обеспокоенность, а также собрать информацию о принятых конкретных, практических и политических мерах по преодолению проблем, с которыми сталкиваются проживающие в стране лица африканского происхождения.
With the help of human rights mechanisms, including treaty bodies and special procedures, it is in a position to offer concrete assistance to the authorities to enable the Government to meet its human rights obligations. При содействии правозащитных механизмов, в том числе договорных органов и специальных процедур, оно имеет возможность оказывать властям страны конкретную помощь, с тем чтобы правительство могло выполнить свои обязательства в сфере прав человека.
In this regard, I respectfully call upon those States that are in a position to do so to make financial contributions to CERF, so that it can respond more efficiently and effectively to humanitarian crises due to floods and other natural disasters. В этой связи я почтительно призываю государства, которые имеют такую возможность, вносить в СЕРФ финансовые взносы, с тем чтобы он мог более действенно и эффективно реагировать на гуманитарные катастрофы, вызванные наводнениями и другими стихийными бедствиями.
We are in a position to provide official data which have been collected on the typologies of crime introduced by Act No. 228/2003 on "Measures against the trafficking in human beings", which has modified Arts. 600,601, 601 and 416 of the criminal code. Сегодня имеется возможность предоставить официальные данные по типологии преступлений, установленной Законом 228/2003 "О мерах противодействия торговле людьми", которым были внесены соответствующие изменения в статьи 600,601 и 416 Уголовного кодекса.