Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Position - Возможность"

Примеры: Position - Возможность
Due to the shared responsibilities and interrelated interests of their members, international organizations are in a privileged position to respond to regional challenges to international peace and security in an expeditious manner and with better knowledge of the local causes of conflicts. В силу общей ответственности и взаимосвязанных интересов государств-членов международные организации имеют прекрасную возможность более оперативно и с большим знанием внутренних причин конфликтов реагировать на региональные вызовы международному миру и безопасности.
They were generally in a position to combine provisions of their national constitution with relevant provisions of international treaties and check not only the constitutionality of federal or regional acts of parliament, but also their conformity with international provisions, such as those of the Convention. Как правило, они имеют возможность дополнять положения своих национальных конституций соответствующими положениями международных договоров и проверять не только конституционность федеральных или региональных актов парламента, но и их соответствие международным положениям, в частности положениям Конвенции.
According to the State party, the Fisheries Settlement has placed Maori in an unprecedented position to expand their presence in the market through the acquisition of further quota and fishing assets, as well as through diversification in international catching, processing and marketing. Согласно заявлениям государства-участника, Соглашение об урегулировании вопроса о рыболовстве дает маори беспрецедентную возможность расширять свое присутствие на рынке за счет приобретения дополнительных квот и накопления соответствующего потенциала, а также путем освоения новых направлений деятельности в области международной добычи, переработки и сбыта морских продуктов.
One may agree that the duty to cooperate is particularly significant when States are in a position to make a significant contribution in order to achieve the intended result and also that in many cases member States could be so described. Можно согласиться с тем, что обязанность сотрудничать имеет особое значение, когда государства имеют возможность внести значительный вклад в достижение желаемого результата, а также с тем, что во многих случаях сказанное относится к государствам-членам.
Members of organized crime may run for elective office, for example, in order to take advantage of parliamentary or legislative immunity or to place themselves in a position to block criminal investigations or legislation hostile to organized crime. Например, члены организованных преступных групп могут баллотироваться на выборные должности, с тем чтобы воспользоваться парламентским или законодательным иммунитетом или получить возможность препятствовать проведению уголовных расследований или принятию законов против организованной преступности.
In addition, authorization controls can be abused by the person in whom the authority is vested and management is frequently in a position to override the controls it has established. Кроме этого, правом на санкционирование может злоупотреблять лицо, на которое возложена власть, аппарат управления часто имеет возможность обходить механизмы контроля, которые он создал.
The Kingdom of Swaziland has been in a position to recognize and experience at first hand the peace-loving nature of the Republic of China on Taiwan and its willingness to help foster peace and prosperity throughout the world. Королевство Свазиленд имело возможность признать и на собственном опыте оценить миролюбивый характер Китайской Республики на Тайване и ее готовность содействовать укреплению мира и процветания на всей планете.
The Committee is expected to facilitate coordination of assistance required by States in implementing the provisions of the resolution from States in a position to offer such assistance. Предполагается, что Комитет будет содействовать обеспечению координации помощи, необходимой государствам для осуществления положений резолюции, которую будут предоставлять государства, имеющие возможность для оказания такой помощи.
6.10.3.3 The position and closing direction of the stop-valve(s) connected to the shell, or to any compartment in the case of compartmented shells, shall be unambiguous, and be able to be checked from the ground. 6.10.3.3 Положение и направление закрытия запорного вентиля (вентилей), соединенного с корпусом или с любым отсеком корпуса, разделенного на отсеки, должны быть четко различимы, и при этом должна иметься возможность их проверки с земли.
The hotline was introduced in January 1999. It provides a free, non-stop and anonymous service to children and juveniles, giving them an opportunity to communicate their problems to trained counsellors in a position to listen to and advise them. Эта телефонная линия, действующая с января 1999 года, оказывает на постоянной основе бесплатные и анонимные услуги детям и несовершеннолетним, предоставляя им возможность изложить их проблемы квалифицированным экспертам, которые выслушивают их и дают полезные советы.
It encouraged Parties in a position to do so to contribute to the implementation of this programme and urged that similar activities and research, as appropriate, be extended in a timely manner to other regions where activity has been slow to begin. Он призвал Стороны, имеющие такую возможность, внести вклад в осуществление данной программы и настоятельно призвал своевременно распространить, в соответствующих случаях, аналогичные мероприятия и исследования на другие регионы, в которых такая деятельность развертывается медленно.
The mediation meeting is an opportunity for each party with the assistance of the mediator, to explore the position of the other, free from concern that those discussions can be used against him in later court proceedings. Встреча сторон в присутствии посредника дает возможность каждой из них при содействии посредника изучить позицию другой стороны, не опасаясь того, что такое обсуждение позднее может быть использовано против нее в ходе судебного разбирательства.
Many EU member States have legislated that abusers of a dominant position can face potential fines of up to 10 per cent of the annual turnover of the enterprise. Многие государства-члены ЕС приняли законы, предусматривающие возможность наложения штрафа на предприятия, злоупотребляющие своим доминирующим положением, в размере до 10 процентов годового оборота такого предприятия.
Fifth, Indian enterprises with easy access to finance or in a strong financial position could consider internationalization through using the M&As route. Indian enterprises could also observe good corporate governance and contribute to the host country's national development. В-пятых, индийские предприятия, имеющие открытый доступ к финансированию или прочные финансовые позиции, могли бы рассмотреть возможность интернационализации на основе использования канала СиП. Индийские предприятия могли бы также придерживаться эффективной практики корпоративного управления и вносить свой вклад в национальное развитие принимающей страны.
As the general rule is included in article 3(1), but subject to article 4, there is a possibility of specifying the position of volume contracts intended for liner trade in article 4(1). Поскольку общее правило включено в статью 3(1), но обусловлено соблюдением статьи 4, существует возможность уточнения статуса договоров на массовые грузы, предназначенных для линейных перевозок, в статье 4(1).
Furthermore, the National Training Service is developing the programme "Productive units targeted at special populations", which seeks to generate mechanisms that will allow sectors of the population with special needs to improve their productive situation and their position in society. Со своей стороны, Национальная служба ученичества разрабатывает программу "Производственные предприятия в помощь группам населения с особыми потребностями", цель которой - создать механизмы, которые дали бы таким группам возможность улучшить свое хозяйственное положение и укрепить позиции в обществе.
Aware of some comments made on the proposed Directive, he invited the Group of Experts to consider it in detail and hoped that there would be still be an opportunity to make the Group of Experts' position known before the finalization of the text. С учетом некоторых замечаний, высказанных по этой предложенной директиве, он предложил Группе экспертов подробно рассмотреть ее и выразил надежду, что до завершения работы над текстом у Группы экспертов еще будет возможность изложить свою позицию.
The debtor should have an opportunity to challenge the secured creditor's position that there has been a default, or the calculation of the amount owing as a result of the default. Должник должен иметь возможность оспаривать позицию обеспеченного кредитора в отношении факта неисполнения или же калькуляцию причитающейся суммы в результате неисполнения.
Several participants referred to the possibility of PRTR systems being developed incrementally, in a step-by-step fashion, taking into account both the need to eventually achieve a comprehensive, integrated system and the difficulty in setting up a PRTR system from a position of having no reporting mechanism. Некоторые участники сослались на возможность постепенной разработки систем РВПЗ на основе поэтапного подхода, исходя как из необходимости организации в конечном итоге всеобъемлющей и комплексной системы, так и сложностей создания системы РВПЗ, возникающих в связи с фактом отсутствия механизма представления отчетности.
As the scope for compensating transport cost disadvantages by preferential tariff treatment is gradually eroding, excessive transport costs directly and adversely affect the competitive position of LDCs in foreign markets. Поскольку возможность компенсации издержек, связанных с транспортными расходами, путем использования режима льготных тарифов постепенно сходит на нет, чрезмерные транспортные издержки оказывают прямое и неблагоприятное
In responding to Member States' requests, the Committee emphasized that it would continue to seek additional information from States in a position to provide further details, and would also convey such information to the requesting State when and if such information became available. При удовлетворении просьб государств-членов Комитет подчеркивал, что он будет продолжать запрашивать дополнительную информацию у государств, которые имеют возможность представить дополнительные сведения, и также препровождать такую информацию запрашивающим государствам в случае получения такой информации.
UNDP's lead roles in early recovery and CWGER coordination define its relationship to the humanitarian community and uniquely position UNDP to link early recovery with its long-term disaster recovery programmes. Лидирующая роль ПРООН в восстановлении на раннем этапе и координации действий ТРГВР определяет ее отношения с гуманитарным сообществом и обеспечивает ПРООН уникальную возможность увязывать восстановление на раннем этапе с ее долгосрочными программами преодоления последствий бедствий.
These two countries, and others that have acquired equally relevant experience and expertise, are now in a position to share their experiences with other disaster-vulnerable countries through South-South cooperation initiatives, which UNDP can help to facilitate. Эти две страны, а также другие страны, которые приобрели такой же опыт и специальные знания в этой области, имеют сейчас возможность поделиться своим опытом с другими странами, подвергающимися опасности бедствий, на основе инициатив в области сотрудничества Юг-Юг, осуществлению которых может содействовать ПРООН.
Amongst other benefits, the acquisition of functional literacy strengthens women's ability to acquire knowledge that will benefit them, enables women to operate small businesses from a stronger position and motivates families to keep their daughters in school. Выработка навыков функциональной грамотности, помимо прочих преимуществ, повышает способность женщин к получению новых полезных для них знаний, дает им возможность более уверенно руководить малыми предприятиями и служит стимулом для родителей обеспечивать своим дочерям возможность продолжать учебу в школе.
Specifically, the Secretary-General of the review conference is requested, in the context of other efficiencies in expenses, to find economies within the next review cycle budget of the Treaty to ensure that the position be funded without any additional assessed costs to States parties. В частности, к Генеральному секретарю обзорной конференции обращается просьба, в контексте прочих мер экономии, изыскать в бюджете следующего обзорного цикла Договора такую возможность финансирования этой должности, которая не приведет к начислению дополнительных расходов для государств-участников.