Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Position - Возможность"

Примеры: Position - Возможность
That is what determines Hungary's position on this very complex question, and that is what gives us a unique vision and very special perspective with regard to these events. Вот что определяет позицию Венгрии в отношении этого очень сложного вопроса, и это придает нам уникальную возможность видения событий и особое понимание в отношении этих событий.
That would enable the Committee to clarify the position of the Non-Self-Governing Territories and to determine who would be attending the seminar; it would therefore be able to better plan the seminar. Это позволило бы Комитету уточнить позицию несамоуправляющихся территорий, а также определить состав участников семинара, что даст возможность лучше подготовиться к его проведению.
Delegations should bear in mind that before action is taken on each cluster, they will have an opportunity, if they wish, to make general statements, as opposed to explanations of position or vote, on the draft resolutions of each cluster. Делегациям следует помнить о том, что до принятия решения по каждой группе вопросов они при желании будут иметь возможность выступить с общими заявлениями, а не только с объяснением позиции или мотивов голосования, по проектам резолюций каждой из групп.
Consequently, the reaffirmation and operationalization of the "OSCE First" principle, including the possibility for OSCE States jointly to refer a dispute to the Security Council, notwithstanding the position of the States parties to the dispute, is an approach that is under active consideration. Поэтому подтверждение и реализация принципа "вначале ОБСЕ", включая возможность совместного обращения государств ОБСЕ в Совет Безопасности для разрешения того или иного спора, независимо от позиции государств-членов в этом споре, это подход, который активно рассматривается.
In this fashion, Member States may be reassured that they will not be forever locked into a position of compromise, but will have the opportunity to revisit the issue at a later stage. Таким образом, государства-члены можно заверить в том, что они не всегда будут в плену у позиции компромисса и они будут иметь возможность вернуться к вопросу на более позднем этапе.
If a majority of the KTC members disagree with a decision or position of the Interim Administrative Council, it will be able to propose a different solution to my Special Representative, who shall take the final decision. Если большинство членов ПСК не согласны с решением или позицией временного административного совета, то он будет иметь возможность предложить иное решение моему Специальному представителю, который примет окончательное решение.
The Commission on Human Rights in paragraphs 7 and 16 of its resolution 1999/51, appealed and encouraged all Governments, organizations and individuals in a position to do so to consider contributing to the Voluntary Funds. Комиссия по правам человека в пунктах 7 и 16 своей резолюции 1999/51 призвала все правительства, организации и отдельных лиц, которые в состоянии сделать это, рассмотреть возможность внесения взносов в Фонды добровольных взносов.
In the opinion of the authors, this position should be accepted but the Commentary should include the possibility that, in this case, substance overrides form. По мнению авторов, эту позицию следует признать, но в Комментарии следует предусмотреть возможность того, что в данном случае существо превалирует над формой.
(e) The Subcommittee and its delegations with the opportunity to communicate freely with any other person who is in a position to supply relevant information. ё) Подкомитету и его делегациям возможность без ограничения вступать в контакт с любым другим лицом, которое может представить полезную информацию .
The focal point for electoral activities replied that although the United Nations was not in a position to provide financial assistance, it would consider providing technical assistance should the Government so request. Координатор по оказанию помощи в проведении выборов в своем ответе сообщил, что Организация Объединенных Наций не может оказать финансовую помощь, но по просьбе правительства готова рассмотреть возможность оказания технической помощи.
The Identification Commission is now in a position to programme the remaining work required with respect to applicants from the "non-contested" tribes: the Commission expects to complete their identification at the latest by the end of August 1998, provided both parties cooperate fully. Комиссия по идентификации в настоящее время имеет возможность составить программу еще невыполненной работы в отношении заявителей из "неоспариваемых" племен: Комиссия намеревается завершить их идентификацию самое позднее к концу августа 1998 года при условии всестороннего сотрудничества обеих сторон.
While constitutionally a part of Serbia, Kosovo as a province had the right to be directly represented in the Federal Parliament, the Presidency and other federal bodies, and was thereby in a position to veto decisions of importance for the federation. ЗЗ. Являясь по конституции частью Сербии, Косово как край имело право на прямое представительство в Союзном парламенте, Президиуме и других союзных органах и поэтому имело возможность пользоваться правом вето в отношении решений, представляющих важность для федерации.
The aim was to put forward a set of patients' rights to ensure that the patient is in a position to defend himself and no longer dependent on the medical care provider or establishment. Задача состояла в том, чтобы изложить в едином документе права пациента, с тем чтобы последний имел возможность защитить себя и не зависеть от лиц или учреждений, предоставляющих медицинское обслуживание.
As the world's largest buyer of vaccines, UNICEF is in a unique position to influence industry decisions, research and development, and to improve the quality of support to countries' supplies of vaccines received through UNICEF. Будучи крупнейшим покупателем вакцин в мире, ЮНИСЕФ имеет уникальную возможность влиять на проводимые производителями решения, исследования и разработки и улучшать качественную сторону поддержки, оказываемой странам в снабжении их вакцинами, которые поступают через ЮНИСЕФ.
It was noted that - despite decade-long efforts to compile data from national sources, notably in the context of the global forest resource assessment of FAO - only few countries are in a position to provide forest data owing to a lack of a permanent forest inventory. Было отмечено, что, несмотря на прилагавшиеся на протяжении десятилетия усилия по сбору данных из национальных источников, в частности в контексте Глобальной оценки лесных ресурсов ФАО, из-за отсутствия постоянной системы инвентаризации леса лишь несколько стран имеют возможность представлять данные о лесах.
The establishment of appropriate career planning and performance management mechanisms as well as a career development and training system would ensure that the Organization was in a position to employ and provide career development to aspiring and capable young people. Создание соответствующих механизмов планирования карьеры и организации служебной деятельности, а также системы развития карьеры и профессиональной подготовки даст Организации возможность нанимать целеустремленных и способных молодых людей и обеспечивать их профессиональный рост.
If some States were able to use it for political motives or if some individuals were beyond the reach of the Court because of their position within a State, the Court would lose credibility, human rights would continue to be violated and democratic development would be stifled. Если некоторые государства имеют возможность использовать его в политических целях или, если некоторые отдельные лица находятся вне в пределов досягаемости Суда из-за того, что они занимают высокие должности в государстве, Суд потеряет доверие, права человека будут по-прежнему нарушаться и демократическое развитие будет задушено.
Developing countries in a position to do so might take the initiative and examine the feasibility of complementing the present GSTP scheme with an autonomous scheme of preferences in favour of least developed countries. Развивающиеся страны, которые в состоянии сделать это, могут выступить с инициативой и изучить возможность разработки дополнительно к настоящему механизму ГСТП автономного механизма преференций в интересах наименее развитых стран.
The CHAIRMAN recalled that delegations wishing to express reservations on the article could have their position reflected in the summary record; however, in accordance with the request made by the representative of Egypt, he suggested that any decision on the article should be postponed. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает делегациям, которые хотели бы высказать оговорки в отношении данной статьи, что они имеют возможность отразить свою позицию в отчете о заседании, однако при этом он предлагает, учитывая просьбу, с которой обратился к нему Египет, отложить принятие решения по данной статье.
The aim of the optional protocol is to allow States parties to the Convention on the Rights of the Child which are in a position to do so, to clearly commit themselves not to recruit or to allow the participation of children below 18 years in hostilities. Факультативный протокол имеет целью дать государствам - участникам Конвенции о правах ребенка, которые в состоянии сделать это, возможность взять на себя четкое обязательство не призывать на военную службу и не допускать участия в военных действиях детей, не достигших 18-летнего возраста.
The greater part of the work of exerting pressure through criticism now falls on the opposition, which is expected and given the opportunity, according to the practice of both houses, to develop its own position in Parliament and state its own views. Большая часть работы по оказанию давления с помощью критики в настоящее время выполняется оппозицией, которая, в соответствии с практикой обеих палат, имеет потенциальную и фактическую возможность проводить свою собственную линию в парламенте и высказывать свою собственную точку зрения.
And yet those 10 years ago, had I imagined that such a future were possible I would probably have believed that a man in my position could indeed help change the world, make it a better, safer place. Но, если бы эти 10 лет назад я мог себе представить возможность такого будущего, я бы, наверное, был убежден, что человек на моем посту безусловно может сделать многое для того, чтобы изменить мир, сделать его лучше, безопаснее.
If that undertaking is not met, then the General Assembly would presumably wish to review the overall position of the Member State, including the possibility of establishing a new payment plan under whatever review procedures the Assembly may establish. Предполагается, что в случае невыполнения этого обязательства Генеральная Ассамблея пожелала бы проанализировать общее положение государства-члена, в том числе возможность выработки нового плана выплат на основе тех процедур анализа, которые были бы ею установлены.
I do not wish at present to take a position on the events in Belgrade, but I think that I might venture to say that this is a unique opportunity for our Serb friends and for the Serb people to reach out to democracy. Я не буду сейчас высказываться в отношении событий, происходящих в Белграде, но я позволю заметить, что это уникальная возможность для наших сербских друзей и для сербского народа встать на путь демократического развития.
In other words, delegations will have two opportunities to explain their position or vote on a particular draft resolution: before or after a vote is taken on the draft resolution. Иными словами, делегации дважды будут иметь возможность разъяснить свою позицию или мотивы голосования по конкретному проекту резолюции: либо до, либо после голосования по данному проекту.