Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Position - Возможность"

Примеры: Position - Возможность
As my delegation will have the opportunity to express its position and its concerns when we study the various items on the agenda here and in the major Committees, I will limit myself simply to commenting on a few of the matters addressed by the Secretary-General. Поскольку моя делегация будет иметь возможность изложить свою позицию и проблемы, когда мы перейдем к рассмотрению различных пунктов повестки дня здесь и в главных комитетах, то я ограничусь просто замечаниями по небольшому ряду вопросов, поставленных Генеральным секретарем.
This has led Russia to pursue a classic "divide and rule" strategy by tempting some big European countries into bilateral agreements - particularly on energy issues - that preclude a common EU position. Это привело к тому, что Россия стала преследовать классическую стратегию «разделяй и властвуй», искушая некоторые крупные европейские страны подписанием двусторонних соглашений (в особенности, по вопросам энергетики), исключающие возможность единой позиции ЕС.
This includes a need that countries be aware of the whole range of issues involved, in order to be in the best possible position to define their own interest situations. В частности, страны должны представлять себе весь диапазон затрагиваемых проблем, с тем чтобы иметь возможность наилучшим образом определить круг собственных интересов.
During the talks President Pierre Buyoya had an opportunity to explain to his Ugandan counterpart the position of the Government of the Republic of Burundi, summarized as follows. В ходе этой встречи президент Бурунди Пьер Буйоя имел возможность разъяснить президенту Уганды позицию правительства Республики Бурунди, которая вкратце изложена ниже.
President Bongo spoke as long ago as 1977 on the question of an increase in the membership of the Security Council, and I had the occasion to repeat his position before the General Assembly in 1995 and 1996. Еще в 1977 году президент Бонго высказал свое мнение по вопросу о расширении членского состава Совета Безопасности, и я имел возможность повторить его позицию перед Генеральной Ассамблеей в 1995 и 1996 годах.
The OECD representative reported that a number of countries that had started to collect e-commerce statistics were already benefiting from the results, now being in a position to check real data against those that had been used to project unrealistic growth rates. Представитель ОЭСР сообщил, что ряд стран, в которых была начата работа по сбору статистических данных об электронной торговле, уже пользуются выгодами от полученных результатов, и в настоящее время имеют возможность сопоставить реальные данные с данными, которые использовались для прогнозирования нереалистичных темпов роста.
This practice constitutes a challenge to the principle of equal and fair treatment because all candidates are not in a position to inform members of central review bodies about their application for a vacancy. Эта практика является вызовом принципу равного и справедливого подхода, поскольку не все кандидаты имеют возможность информировать членов центральных наблюдательных органов о том, что они подали заявление на ту или иную вакансию.
There are officials with a stronger and sharper perspective; however, they may not always be in the position to make strategic decisions for an issue. Среди должностных лиц есть люди более твердых и жестких взглядов; однако они не всегда имеют возможность принимать стратегические решения по тому или иному вопросу.
Being so close to the issues they have to deal with, these centres are in a position to implement measures that match local situations and needs, in constant coordination with provincial governments. Эти центры ввиду того, что данная проблематика им близка, имеют возможность предпринимать действия, отвечающие местным потребностям и реалиям, взаимодействуя на постоянной основе с органами власти провинций.
Therefore, our position is rather strong and is built on the presumption that all the States who have applied for membership of the CD should be given the opportunity to participate in the work of the Conference as fully-fledged members. Поэтому наша позиция является весьма твердой и строится на той посылке, что все государства, подавшие просьбы о принятии в членский состав КР, должны получить возможность принимать участие в работе Конференции в качестве полноправных членов.
The presumption of innocence made it impossible to mete out immediate punishment to those in a position of power, since the accused had to be given a fair opportunity to defend himself. Презумпция невиновности не позволяет безотлагательно назначать наказание для лиц, занимающих руководящие должности, поскольку обвиняемый должен иметь справедливую возможность на защиту.
In time Mr. Denktash's position on the issue showed tentative but non-committal signs of evolution - for example, that the constituent states should enjoy residual powers as "sovereign powers", and that secession could be excluded. Со временем в этой позиции г-на Денкташа появились робкие и неуверенные признаки эволюции: например, составные государства могли бы иметь остаточные полномочия в качестве «суверенных полномочий», а возможность выхода можно было бы исключить.
I feel compelled to restate that position, because my delegation believes that there is still a chance for a peaceful settlement and that we must seize it. Считаю своим долгом вновь заявить об этой позиции, поскольку моя делегация убеждена, что у нас еще есть возможность для мирного урегулирования и что мы должны ею воспользоваться.
With regard to continuing the consultations, the Non-Aligned Movement's position is very clear: we asked the Chairman to continue consultations so that we might achieve consensus agreement on the Commission agenda. Что касается продолжения консультаций, позиция Движения неприсоединения предельно ясна: мы попросили Председателя продолжать консультации, чтобы дать нам возможность достичь консенсуса по повестке дня Комиссии.
Thus, we are in a position to state that the international inspectors - if they are given the opportunity to continue their work - have everything they need to complete the process of Baghdad's peaceful disarmament. Поэтому мы вправе утверждать, что международные инспекторы, если им предоставить возможность продолжить работу, располагают всем необходимым, чтобы завершить процесс разоружения Багдада мирным путем.
She was somewhat hopeful that there might be a review of Bangladesh's position regarding the Optional Protocol to the Convention with regard to opting out of the inquiry procedure. Она в определенной мере надеется на возможность пересмотра позиции Бангладеш в отношении Факультативного протокола к Конвенции с точки зрения отказа от процедуры запросов.
The funding provides the opportunity to expand, strengthen and enhance the status and position of women in Australia through: Такое финансирование обеспечивает возможность расширить и повысить статус, а также улучшить положение женщин Австралии с помощью таких механизмов, как:
The Special Committee requests that the Secretary-General make the position of HIV/AIDS Policy Adviser a permanent one, through the newly available flexibility within the staffing table. Специальный комитет просит Генерального секретаря сделать должность советника по вопросам политики в области борьбы с ВИЧ/СПИДом постоянной, используя появившуюся недавно возможность гибкого подхода к штатному расписанию.
ECA supported the participation of African delegates in the Fifth Ministerial Conference of the World Trade Organization by providing position papers to enhance their understanding of the issues and to defend their negotiating positions. ЭКА оказала поддержку делегатам африканских стран на пятой Конференции министров Всемирной торговой организации, предоставив документы с изложением позиции, с тем чтобы дать им возможность лучше вникнуть в суть проблем и отстаивать свои позиции в ходе переговоров.
His delegation would therefore support the Franco-German proposal, even though it did not fully reflect his delegation's broader position of opposition to cloning in general, and urged all delegations to consider the possibility of reaching a compromise solution. Поэтому его делегация поддерживает франко-германское предложение, хотя оно полностью и не отражает позиции Сьерра-Леоне, выступающей против клонирования в целом, и настоятельно призывает все делегации рассмотреть возможность принятия единогласного решения.
I call on the Abkhaz side to seriously review its position and to use the opportunity of the changing political climate in Tbilisi to commence meaningful negotiations on the substantive issues of the conflict. Я призываю абхазскую сторону вновь серьезно рассмотреть свою позицию и использовать возможность, появившуюся в результате изменения политического климата в Тбилиси, для начала конструктивных переговоров по вопросам, лежащим в основе конфликта.
This is a process highly relevant to UNIDO, and represents an enormous opportunity to strategically position the development activities of the United Nations system at the country level and move the TCPR recommendations forward. Этот процесс имеет прямое отношение к ЮНИДО и предоставляет отличную возможность для того, чтобы придать стратегическую направленность деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития на страновом уровне и содействовать осуществлению рекомендаций, содержащихся в ТВОП.
The display shall ensure that information is legible to at least two boatmasters at the same time from a standing and sitting position, in any lighting conditions in the wheelhouse. Дисплей должен обеспечивать возможность чтения информации не менее чем двумя судоводителями одновременно из положения, стоя и сидя при любых условиях освещенности рулевой рубки.
The Advisory Committee is of the view that the capacity exists within the current staffing of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate to carry out its mandated tasks and, as such, does not recommend approval of the additional position requested. Консультативный комитет считает, что нынешнее штатное расписание Исполнительного директората Контртеррористического комитета дает возможность для выполнения предусмотренных его мандатом задач, и поэтому он не рекомендует одобрение испрашиваемой дополнительной должности.
To invite Parties in a position to do so to provide the necessary funds to support the continued implementation of the activities listed in the present note. е) предложить Сторонам, имеющим возможность сделать это, предоставить необходимые средства для поддержки продолжения осуществления мероприятий, перечисленных в настоящей записке.