However, where a patent holder is in a position that to implement a patent would result in the infringing of the rights of another patent holder, such a patent holder may demand a |
Вместе с тем если патентообладатель находится в таком положении, что осуществление патента приведет к нарушению прав другого патентообладателя, то такой патентообладатель может требовать предоставления ему лицензии, чтобы получить возможность осуществить свой собственный патент без нарушения патента другой стороны. |
There was a need to develop the capacities of domestic small and medium-sized enterprises so that they were able to move from the position of being third-tier partners to being second-tier partners for foreign enterprises. |
Необходимо развивать потенциал отечественных малых и средних предприятий, с тем чтобы они имели возможность изменить свой статус и стать для иностранных предприятий не третьестепенными, а хотя бы второстепенными партнерами. |
United Nations country teams (UNCT) need to stay abreast of 'big picture' changes in a country's development context, partner better and be able to position the UNDS to support the country's priorities for transformational change. |
Страновым группам Организации Объединенных Наций необходимо постоянно быть в курсе изменений общей ситуации в контексте развития страны, более активно поддерживать партнерские отношения и уметь обеспечить системе развития Организации Объединенных Наций возможность поддержать приоритеты страны в области трансформационных изменений. |
The resulting measures should ensure that all countries are put in a position to reap the benefits of new shipping opportunities, while at the same time enabling their service suppliers to undertake the necessary restructuring as smoothly as possible. |
Принимаемые в ходе этого процесса меры должны обеспечивать, чтобы все страны могли воспользоваться новыми возможностями в области морских перевозок, и в то же время они должны предоставить поставщикам услуг в области морских перевозок возможность провести необходимую структурную перестройку с минимальными потрясениями. |
The agendas of the annual sessions of the commissions should be restructured to place governance issues, including budget and funding matters, in a more prominent position. |
обратиться к государствам-членам с призывом рассмотреть возможность ограничения числа резолюций, рассматриваемых на сессии каждой комиссии, в том числе посредством объединения таких резолюций или согласования периодичности их принятия. |
The position was that it was for the European Council to decide whether to ratify and whether declarations needed to be made. In doing so, the Council would take into account the possibility that individual member States of the European Union might wish to make declarations. |
Они пришли к выводу о том, что вопросы о ратификации и приня-тии заявлений относятся к компетенции Европей-ского совета при том, что Совету будет необходимо учитывать возможность того, что заявления могут пожелать сделать отдельные государства - члены Европейского союза. |
(c) Recognize that sustaining and improving the UNFPA funding level will require countries that are in a position to do so to augment their funding efforts during the period of the UNFPA MYFF, 2004-2007; |
с) признать, что для сохранения нынешнего объема поступлений в бюджет ЮНФПА и его увеличения необходимо, чтобы страны, которые имеют для этого возможность, активизировали свои усилия по мобилизации финансовых средств на основе многолетней рамочной программы финансирования (МРПФ) ЮНФПА на 2004 - 2007 годы; |
The careful investigation of the market by the Zimbabwean Competition Commission is noteworthy, as are the conditions imposed for approving the merger, which enabled new market entry and continuing price monitoring by the Commission to ensure that the dominant position of the merged firm was not abused. |
Следует отметить проведенное Зимбабвийской комиссией по вопросам конкуренции тщательное исследование рыночной конъюнктуры, а также требования, которыми было обусловлено утверждение этого слияния и которые обеспечили возможность появления на рынке нового игрока и постоянного контроля за ценами со стороны Комиссии, с тем чтобы не допустить недобросовестного |