Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Position - Возможность"

Примеры: Position - Возможность
Pakistan hoped that the Committee would finalize the modalities for the world solidarity fund for poverty eradication, and that all countries in a position to do so would contribute generously to it. Пакистан выражает надежду на то, что Комитет завершит доработку технических моментов, связанных с созданием всемирного фонда солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты и что все страны, имеющие такую возможность, сделают в него щедрые взносы.
We, the participants in this special session, are now in a position to endorse such an effort: the child-friendly version of the outcome document produced during the preparations for the third preparatory meeting. Мы, участники данной специальной сессии, имеем теперь возможность одобрить такие усилия в виде варианта итогового документа, составленного с учетом интересов детей для третьего подготовительного совещания.
Employers shall provide the opportunity to employees for advancement and promotion without discrimination, solely on the basis of professional skills, experience and performance, and of circumstances deemed substantive with regard to the position in question. Работодатели должны обеспечивать работникам возможность продвижения по службе без какой-либо дискриминации и исключительно на основании профессиональной квалификации, опыта и рабочих качеств, а также обстоятельств, считающих существенными в отношении конкретного рабочего места.
The State permits women's temporary retirement from office for illness or family affairs if they want and lets them continue their work at the former job or position after it. Государство предоставляет женщинам возможность временно не выходить на работу по болезни или семейным обстоятельствам, если они того пожелают, и разрешает им возвращаться на работу в той же должности после этого.
Cargo pumps shall be capable of being shut down from the cargo area and, in addition, from a position outside the cargo area. Должна быть предусмотрена возможность отключения грузовых насосов из грузового пространства и, кроме того, из какого-либо места за пределами грузового пространства.
I was able to defend Gibraltar's position because I was able to demonstrate that our reasons for not taking part were reasonable and understandable... Я имел возможность защищать позицию Гибралтара, потому что я мог продемонстрировать, что наши причины неучастия в переговорах могут быть объяснены и поняты.
More specifically, it provided an opportunity for African countries to share experiences and adopt a common position on the key issues for the World Summit. В практическом плане проведение конференции предоставило африканским странам возможность обменяться опытом и выработать общую позицию по ключевым вопросам Всемирной встречи на высшем уровне.
The objective of the evaluation was to assess the project's potential to be mainstreamed and to provide recommendations for future directions and position within the Governments' ongoing education reform processes. Ее цель заключалась в том, чтобы проанализировать нынешнюю роль этого проекта в системе образования в четырех странах и возможность его широкого внедрения и предоставить рекомендации относительно его дальнейшей направленности и его места в текущих реформах правительств этих стран в сфере образования.
The creation of only non-permanent seats is also considered by a group of States as a possible fallback position in case no other satisfactory solution is found. Одна из групп государств также рассматривала возможность создания в Совете лишь мест непостоянных членов в качестве возможной резервной позиции в случае, если не будет найдено других удовлетворительных решений.
It also allowed Hispasat to differentiate its portfolio of services from those of its competitors and to position itself as one of the most advanced satellite operators on either side of the Atlantic. Он также дал Hispasat возможность отделить свой портфель услуг от услуг, предоставляемых его конкурентами, и позиционироваться в качестве одного из наиболее продвинутых спутниковых операторов по обе стороны Атлантического океана.
If it is adjustable, it can be locked in the set position in order to prevent unauthorised adjustment возможность при наличии регулятора его блокирования в установленном положении, с тем чтобы предупредить несанкционированную регулировку
The United Nations has an opportunity to place itself in an incomparable position to provide technical assistance to draft and implement national development plans, following the lead of developing countries and in collaboration with other multilateral and bilateral donors. Организация Объединенных Наций имеет возможность для того, чтобы занять уникальную позицию в отношении оказания технической помощи в разработке и осуществлении национальных планов развития с последующим руководством развивающихся стран и в сотрудничестве с другими многосторонними и двусторонними донорами.
It was suggested that future consideration should be given to the possibility of ensuring that the interests of the carrier would receive adequate protection without affecting the position of any consignee acting in good faith. Было предложено рассмотреть в дальнейшем возможность обеспечения того, чтобы интересы перевозчика защищались надлежащим образом, не влияя на позицию любого грузополучателя, действующего добросовестно.
The non-member States should be able to contribute and present their position on issues under consideration that will later be the subject of resolutions that are binding on all Members. Государства, не являющиеся членами Совета, должны иметь возможность внести вклад и изложить свою позицию по рассматриваемым вопросам, по которым впоследствии будут приняты обязательные для исполнения резолюции для всех членов.
The position under the Model Law is therefore, as reflected in paragraph 3 of the article, that the procuring entity should have flexibility to decide on a case-by-case basis on whether such information should be published. В этой связи Типовой закон исходит из того, что, как это отражено в пункте З данной статьи, закупающая организация должна иметь возможность в каждом конкретном случае гибко подходить к решению вопроса о целесообразности опубликования такой информации.
In many of these cases, the failure did not arise from a lack of financial assistance, but from a lack of interest, knowledge, or understanding on the part of those who could have been in a position to help. Во многих таких случаях неудача объяснялась не отсутствием финансовой помощи, а недостаточной заинтересованностью, незнанием или недопониманием проблемы со стороны тех, кто имел возможность оказать помощь.
In reply, Mr. Rezag-Bara suggested that the North American Quebecois were in a position to insist on their cultural diversity within existing frameworks; however, it was for the community to decide such matters itself. В порядке ответа г-н Резаг-Бара высказал предположение о том, что жители североамериканской провинции Квебек имеют возможность отстаивать свое культурное разнообразие в рамках существующих структур; однако решение по таким вопросам надлежит принимать самой общине.
Accordingly, it is incumbent upon developed States, and other actors in a position to assist, to develop international intellectual property regimes that enable developing States to fulfil at least their core obligations to individuals and groups within their jurisdictions. Соответственно на развитых государствах и других действующих субъектах, имеющих возможность оказывать помощь, лежит ответственность за разработку международных режимов интеллектуальной собственности, позволяющих развивающимся государствам выполнить по крайней мере основные обязательства перед физическими лицами и группами, находящимися в пределах их юрисдикции.
The request by the Commission concerning personnel had only been partially satisfied in the draft budget for 2002-2003; on the other hand, the Division was in a position to start gradually acquiring important advanced technical equipment, such as the recently purchased large-format scanner. Просьба Комиссии о выделении персонала была в проекте бюджета на 2002 - 2003 годы удовлетворена лишь частично; с другой стороны, Отдел получил возможность начать постепенное приобретение важной новейшей технической аппаратуры, к которой относится недавно приобретенный крупноформатный сканер.
It was recognized that that issue was closely linked to the availability of staff support and that all mandate holders had therefore not been in a position to develop such procedures. Было признано, однако, что этот вопрос тесно связан с наличием поддержки со стороны сотрудников секретариата и что не все обладатели мандатов имели возможность разработать такие процедуры.
It is important that Governments around the world are in a position to gain maximum benefits from data and other services once these become available through the System of Systems. Чрезвычайно важно, чтобы правительства по всему миру имели возможность получить максимальные преимущества от данных и других услуг, как только они предоставляются через Систему систем.
At a meeting with the foreign missions and heads of United Nations agencies in Djakarta the High Commissioner urged all those in a position to do so to assist in the protection of these people. На совещании с участием иностранных представительств и руководителей учреждений системы Организации Объединенных Наций в Джакарте Верховный комиссар настоятельно призвала всех, кто имеет такую возможность, оказать содействие в защите этих людей.
It was observed that the Council is often called upon to make decisions quickly, and therefore its members are not always in a position to reflect on the implementation of resolutions. Как было отмечено, Совету часто приходится быстро принимать решения, в связи с чем его члены не всегда имеют возможность поразмышлять над вопросом об осуществлении резолюций.
The Committee had taken the position that they should not be segregated, but that the possibility of bilingual or mother-tongue education must be kept open. Комитет уже излагал свою позицию, высказывая мнение, что они не должны подвергаться сегрегации, но что возможность получения образования на родном языке или же на двух языках должна сохраняться открытой.
China was now in a position to consider the option of shifting its exchange-rate regime to pegging to a basket of currencies and of revaluing rather than devaluing its currency. Сегодня Китай находится в таком положении, когда он может рассмотреть возможность перехода в своем валютном режиме на привязку к корзине валют, а также возможность не девальвации, а ревальвации своей валюты.