Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Position - Возможность"

Примеры: Position - Возможность
It is important that Kosovo have the opportunity to speak for itself and to present its position on its future and that of the region. Важно, чтобы у Косово была возможность выступать от своего имени и представлять свою позицию в отношении своего будущего и будущего региона.
The delegation of China could request the Committee to suspend the status of the organization but had decided to show flexibility and was ready to give the organization another opportunity to reconsider its position on Tibet in a further special report. Делегация Китая могла просить Комитет приостановить действие статуса организации, но решила проявить гибкость и выразила готовность дать ей еще одну возможность пересмотреть свою позицию по Тибету, изложив ее в еще одном специальном докладе.
The Working Group considered whether the respondent should be given an opportunity to state its position before the constitution of the arbitral tribunal, by responding to the notice of arbitration, and before the submission by the claimant of its statement of claim. Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли предоставить ответчику возможность изложить свои аргументы до образования третейского суда путем ответа на уведомление об арбитраже и до представления истцом своего искового заявления.
In its orders, the Court did in fact take the nature of the author's extended family into account when providing for the possibility for the children to stay with the family rather than with the author himself if he were not in a position to supervise them. В своих постановлениях Суд принял во внимание роль родственников автора, предусмотрев возможность передачи детей под их надзор, когда сам он не мог ухаживать за ними.
The Committee therefore requests you, and the States parties to the Convention, to make it possible for the Committee to meet occasionally in New York in order to schedule the consideration of reports from States in this position. В этой связи Комитет просит Вас и государства - участники Конвенции дать возможность Комитету собираться время от времени в Нью-Йорке для определения сроков рассмотрения докладов таких государств.
While the Peacebuilding Commission is designated to have the overall coordinating responsibility for the international response to peacebuilding, the African Union and the subregional organizations are in a unique position to mobilize African resources to assist nations on the African continent. В то время как Комиссия по миростроительству должна нести общую ответственность за координацию международных усилий в области миростроительства, Африканский союз и субрегиональные организации имеют уникальную возможность мобилизовать африканские ресурсы для оказания помощи государствам Африканского континента.
In the past, functional expert committees had rarely been in a position to shape the MTP - the main policy setting and planning document - which remained almost exclusively the area of concern and competence of ACABQ, the Fifth Committee of the General Assembly and the CPC. В прошлом функциональные комитеты экспертов редко имели возможность формировать ССП - главный документ по установлению политики и планированию, - который почти полностью оставался областью интересов и компетенции ККАБВ, Пятого комитета, Генеральной Ассамблеи и КПК.
There must be at least some minimum requirement of notification by one State against another of a claim of responsibility, so that the responsible State is aware of the allegation and in a position to respond to it. Должно быть соблюдено по крайней мере самое минимальное требование об уведомлении одного государства другим о своей претензии в отношении ответственности, с тем чтобы несущее ответственность государство было уведомлено об этой претензии и имело возможность отреагировать на нее.
Thanks to them, the States Members of the United Nations have been in a position to share in the solidarity and efforts for economic and social development of the African peoples and their longing for peace. Благодаря этому государства - члены Организации Объединенных Наций обрели возможность проявить солидарность и принять участие в усилиях, направленных на экономическое и социальное развитие африканских народов и содействие реализации их надежд на достижение мира.
In assessing their national poverty reduction strategies, Governments are in an excellent position simultaneously to review the implementation of the poverty, employment and human rights targets of the Madrid Plan of Action. Проводя оценку своих национальных стратегий сокращения масштабов нищеты, правительства имеют прекрасную возможность провести обзор хода выполнения предусмотренных Мадридским планом действий задач в области нищеты, занятости и прав человека.
Research that is undertaken by the private sector may provide a crucial contribution to those who can afford it, but LDC farmers are not always in a position to benefit from this. Исследования, проводимые частным сектором, могут оказаться чрезвычайно полезными для тех, кто способен воспользоваться их результатами, однако фермеры НРС не всегда имеют возможность воспользоваться плодами таких исследований.
The position of the President and the Government is that the issue can be resolved through a combination of financial compensation and, for some, the chance of re-recruitment into the armed forces on a case-by-case basis. Президент и правительство придерживаются той позиции, что этот вопрос можно решить, выплатив финансовую компенсацию и предоставив некоторым - на индивидуальной основе - возможность возвращения в вооруженные силы.
Moreover, as the individual's claim might be wrong or unfounded in international law, the exercise of diplomatic protection should remain within the discretion of the State in order to prevent the individual from putting the State in a "futile position". Кроме того, поскольку претензия индивида может быть неправильной или необоснованной по международному праву, дипломатическая защита должна по-прежнему осуществляться по усмотрению государства, с тем чтобы не дать физическому лицу возможность поставить государство «в безвыходное положение».
Consider asking the Advisory Council of Jurists to explore the possibility of comparing the legal position of minorities under national law with the provisions of international standards; рассмотреть вопрос об обращении к Консультативному комитету юристов с просьбой изучить возможность сравнительного анализа правового статуса меньшинств с точки зрения внутреннего законодательства и положений международных стандартов;
If, however, political realities preclude the evolution of the decision-making process in the Security Council in such a direction, we support, as a fall-back position, the reduction of the veto power and the use of the so-called double veto. Однако, если политические реальности исключают возможность развития процесса принятия решений в Совете Безопасности в этом направлении, мы готовы поддержать в качестве резервного варианта ограничение сферы применения права вето и использование так называемого двойного вето.
Some members of the Foreign Affairs Select Committee of Parliament hoped to be able to visit Tokelau later in the year, to gain first-hand knowledge of its fragile position in the wide expanses of the Pacific. Некоторые члены Выборного комитета парламента по иностранным делам надеются получить возможность посетить Токелау в конце года, чтобы получить информацию из первых рук о ее уязвимом положении в зоне больших водных поверхностей Тихого океана.
The Year provides an opportunity to identify critical measures for Governments to stimulate sustainable, pro-poor financial sectors and build collective visions and strategies that position microcredit and microfinance as an integral part of country's financial systems. Проведение Года дает возможность правительствам определить важнейшие меры по стимулированию развития устойчивых финансовых секторов в интересах бедных слоев населения и сформировать общие концепции и стратегии, которые бы делали микрокредитование и микрофинансирование неотъемлемыми элементами национальных финансовых систем.
It is important to be able to measure the change in an area's position accurately over time with consistent data, but such change can often be masked by changes to the boundaries of an area that continues to bear the same name. Важно иметь возможность точно измерять временную динамику положения того или иного района с использованием сопоставимых данных, но этому зачастую препятствуют изменения границ района, который продолжает носить то же название.
Restricting the third-party financier's possibilities in the aforementioned manner precluded competition and placed sellers in a position where they could request a share in the interest chargeable by the bank, because they would be able to withhold the assignment. Ограничение возможностей финансирующих третьих сторон вышеозначенным образом исключает возможность конкуренции и ставит продавца в положение, в котором он может требовать предоставления себе доли в процентах, взимаемых банком, поскольку иначе он может отказать в уступке.
The invention relates to study desks and can be used for organized learning, inter alia, by children and is intended to make it possible to bring a worktop and a footrest into a comfortable position by means of a single movement. Изобретение относится к учебным партам и может быть использовано для организации обучения, в том числе детей, и направлено на возможность приведения столешницы и опоры для ног в удобное положение одним движением.
By allowing both sides, and expert participants, to define the topic as they chose, the seminar provided an opportunity for the views of all to be heard, and the preponderant position of the international community to be made clear. Позволив обеим сторонам и участвовавшим в семинаре экспертам определить эту тему так, как они хотели, семинар дал возможность выслушать мнения всех сторон и четко изложить доминирующую позицию международного сообщества.
He stressed the position of his Government that the existence of the sovereignty dispute ruled out the applicability of the right to self-determination, since it would be unacceptable for British citizens residing in the Territory to decide over a dispute to which their country is a party. Он подчеркнул позицию его правительства в отношении того, что существование спора о суверенитете исключает возможность осуществления права на самоопределение, поскольку недопустимо, чтобы граждане Великобритании, проживающие в территории, принимали решение по спору, в котором их страна является одной из сторон.
The session presented the sides with the opportunity to argue their position on issues including statehood and self-determination in the presence of international legal experts, who offered clarifications based on the prevailing international legal doctrine and practice. Это мероприятие дало возможность сторонам обозначить свою позицию по ряду вопросов, включая государственность и самоопределение, в присутствии международных экспертов в области права, которые предоставили разъяснения на основе существующей международно-правовой доктрины и практики.
Those procedures were subject to rules to protect the position of the absent parties and the orders made were generally for a limited duration until the other parties had the opportunity to present to the court their views on the application. Применение таких процедур обусловливается правилами, призванными защищать интересы отсутствующих сторон, а вынесенные постановления, как правило, действуют в течение ограниченного срока до тех пор, пока другие стороны не получат возможность изложить в суде свои мнения по поводу такого ходатайства.
In the early 1990s, however, the attitude of the Netherlands had changed and the islands of the Antilles had been given the opportunity to seek a position similar to that of Aruba, which had gained separate status in 1986. В начале 90-х, однако, отношение Нидерландов изменилось, и Антильским островам дали возможность получить, как и Арубе в 1986 году, отдельный статус.