Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Position - Возможность"

Примеры: Position - Возможность
Thirdly, the General Assembly, through this session, has an opportunity to position itself behind the growing concern of the international community at the stalled peace process in the Middle East. В-третьих, на этой сессии Генеральная Ассамблея с учетом растущей озабоченности международного сообщества тупиковой ситуацией в мирном процессе на Ближнем Востоке имеет возможность добиться ясности в этом вопросе.
As other official replies are still outstanding, the Working Party may wish to be informed by concerned delegations about their countries' position in order to be able to analyse the reasons given and to decide on any follow-up action in this regard. Поскольку других официальных ответов пока еще не поступило, Рабочая группа, возможно, пожелает быть проинформирована соответствующими делегациями о позиции их стран, с тем чтобы иметь возможность проанализировать приведенные причины и принять решение о любых последующих мерах в этом отношении.
The Bureau also noted that additional investments in infrastructure will be required to hold the conference and invited Parties in a position to do so to support the Government of Kenya in this important undertaking. Президиум также отметил необходимость дополнительных инвестиций в инфраструктуру Центра для проведения в нем намеченных конференций и предложил Сторонам, имеющим для этого возможность, оказать правительству Кении поддержку в этом важном начинании.
However, the Government of Serbia has in the recent discussions, and while reiterating its position on the future status of Kosovo, indicated that it will re-invigorate that proposal so that the issues might be addressed more concretely. Однако, правительство Сербии в ходе недавних обсуждений, подтвердив свою позицию по будущему статусу Косово, указало, что оно вновь вернется к этому предложению, с тем чтобы иметь возможность более конкретно решать эти вопросы.
If this position is adopted by the European Court of Justice, there is a real possibility that the regulation used by the 27 member States of the European Union to implement the sanctions will be held invalid. Если Европейский суд согласится с этой позицией, возникнет реальная возможность того, что нормативный акт, используемый 27 государствами - членами Европейского союза для обеспечения осуществления санкций, будет признан недействительным.
However, the delegation of El Salvador considers it advisable to consider the possibility of taking into account views of observer States, just as has already been done or, for example, through indicative voting, since the limited membership reflects only part of the overall position. Тем не менее, делегация Сальвадора считает целесообразным предусмотреть возможность принимать во внимание и мнение государств-наблюдателей, как это делалось до сих пор, например путем индикативного голосования, поскольку ограниченный членский состав Комиссии позволяет отразить позицию лишь части государств.
It asked whether the Government is considering reviewing its position with regard to its reservation to article 22 of ICCPR and recommended the withdrawal of this reservation within a specific time frame. Оно спрашивало, рассматривает ли правительство возможность изменения своей позиции по поводу оговорки к статье 22 МПГПП, и рекомендовало снять эту оговорку в течение конкретного периода времени.
The exercise has been a precious opportunity for Indonesia to take stock of its current position in human rights fields as well as a chance to test the efficiency of this mechanism. Универсальный периодический обзор дал Индонезии прекрасную возможность оценить свое нынешнее положение в области прав человека, а также шанс проверить эффективность данного механизма.
To explore the possibility for Parties, in a position to do so, in partnership with the private sector: ё) изучить возможность того, чтобы Стороны, которые могут сделать это, в сотрудничестве с частным сектором:
It was essential to maintain the position of domestic companies and to enable them to compete in the market for such medications, which in turn would help to keep prices down for patients. Важно оказать отечественным компаниям поддержку и предоставить им возможность конкурировать на рынке таких товаров, что в свою очередь поможет им поставлять свои товары пациентам по низкой цене.
Enabling legislation has been drafted and it is anticipated that this legislation will be finalized in the very near future thereby placing Barbados in a position to move towards ratification of the Convention. Разработано соответствующее законодательство, и ожидается, что оно будет окончательно введено в действие в самом ближайшем будущем, в результате чего Барбадос получит возможность для продвижения вперед к ратификации Конвенции.
The Subcommittee was currently in a position to establish some type of mechanism that would monitor the follow-up of recommendations, including those concerning training, that were contained in its initial reports, most of which were confidential. У Подкомитета в настоящее время есть возможность создать определенный механизм, который будет отслеживать ход выполнения рекомендаций, включая рекомендации относительно подготовки кадров в его первоначальных докладах, которые большей частью носили конфиденциальный характер.
As an immediate past Vice-President of the Economic and Social Council, the Philippines has been in the privileged position of actively participating in the revitalization of that important organ of the United Nations. В качестве последнего по времени заместителя Председателя Экономического и Социального Совета моя страна имела редкую возможность принять самое действенное участие в активизации работы этого важного органа Организации Объединенных Наций.
Thanks to the moral courage and diplomatic skills of many great men and women, many of them here in the room, we are in an excellent position to make change happen. Благодаря мужеству и дипломатическим талантам великих деятелей, многие из которых присутствуют в этом зале, нам выпала прекрасная возможность воплотить эти перемены в жизнь.
However, in applying customary law, the Village Courts, depending on the contents of that law and how it is applied, are also in a position to discriminate against women and deny them their rights. Однако, применяя основанное на обычае право, сельские суды, в зависимости от содержания этого права и порядка его применения, также имеют возможность дискриминировать женщин и отказывать им в осуществлении их прав.
However, at times, the most marginalized groups in society, those for whom protection of economic, social and cultural rights presents the greatest challenges, are not always in a position to access justice and seek redress through courts. Однако порой самые маргинализированные группы в обществе, те, для кого защита экономических, социальных и культурных прав представляет собой величайшую проблему, не всегда имеют возможность обращаться в судебные органы и искать правовой помощи через суды.
To this end, we encourage States in a position to do so and the nuclear industry to increase voluntary contributions to the IAEA Nuclear Security Fund, as well as in kind contributions. Для этого мы призываем государства, имеющие такую возможность, а также ядерную промышленность увеличивать добровольные отчисления в Фонд физической ядерной безопасности МАГАТЭ, а также взносы в натуральной форме.
Last of all, I again want to say a lot of thanks to you for this rare occasion and for the possibility of explaining the position of Kazakhstan in relation to very important issues discussed here today. Ну и наконец, я хочу еще раз сказать большое спасибо вам за этой редкий случай и за возможность разъяснить позицию Казахстана в отношении весьма важных проблем, обсуждаемых здесь сегодня.
States have at their disposal a number of tools in order to strengthen the position of smallholders and allow them to reap a larger proportion of the value in their transactions with buyers. Государства имеют в своем распоряжении целый ряд инструментов, позволяющих укрепить позицию мелких производителей и дающих им возможность получить более значительную долю стоимости при совершении сделок с покупателями.
Finally, any provision on countermeasures that may be included in the draft articles should minimize the possibility of abuse, considering in particular the different position of States and international organizations from both a legal and a political point of view. И наконец, любое положение о контрмерах, которое может быть включено в проекты статей, должно сводить к минимуму возможность злоупотреблений с учетом, в частности, различных позиций государств и международных организаций как с юридической, так и политической точек зрения.
Often they are not seeking promotion, but want to move or change their position so that they could look forward to more fulfilling work in the future. Довольно часто их волнует не служебный рост, а возможность подвижки или изменения своего положения таким образом, чтобы в будущем можно было надеяться на более интересную работу.
The Committee expects that the proposed position will allow for the approval of local procurement authority for UNOWA as well as the requisite separation of procurement responsibilities of the Procurement Officer and the Administrative Assistant. Комитет ожидает, что благодаря созданию этой предлагаемой должности появится возможность для одобрения передачи ЮНОВА полномочий в области закупок на местах, а также для необходимого разделения обязанностей, связанных с закупочной деятельностью, между сотрудником по закупкам и помощником по административным вопросам.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that during the preparation of the 2012/13 budget proposal, the Mission had considered including the role of special adviser to the Special Representative of the Secretary-General as part of the responsibilities for the position. В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в ходе подготовки предлагаемого бюджета на 2012/13 год Миссия действительно рассматривала возможность включения функций специального советника Специального представителя Генерального секретаря в круг обязанностей сотрудника на рассматриваемой должности.
The Group of Friends is now co-chaired by the Governments of Slovakia and South Africa, with the possibility that the co-chair position occupied by South Africa may rotate between different African Member States. Сейчас в Группе друзей сопредседательствуют правительства Словакии и Южной Африки, причем существует возможность, что пост сопредседателя, занимаемый Южной Африкой, будет ротироваться между разными государствами-членами из Африки.
In the same decision, the Conference of the Parties invited parties in a position to do so to provide funds to enable the Secretariat to develop a new online national reporting system for the Convention. В том же решении Конференция Сторон предложила Сторонам, способным сделать это, предоставить средства, чтобы дать секретариату возможность разработать новую онлайновую систему национальной отчетности для Конвенции.