The members of the Collaborative Partnership on Forests are in a unique position to benefit from this mechanism in order to further support countries in building capacity for sustainable forest management and effectively implement the forest instrument, including through further development and implementation of national forest programmes. |
Члены Совместного партнерства по лесам имеют уникальную возможность воспользоваться этим механизмом в целях оказания странам дальнейшего содействия в деле укрепления потенциала в области неистощительного ведения лесного хозяйства и эффективного осуществления документа по лесам, в том числе в рамках дальнейшей разработки и осуществления национальных программ по лесам. |
Also invites Parties, Signatories and other stakeholders in a position to do so to strengthen implementation of the public participation pillar of the Convention at the national level and to make resources available for this purpose; |
предлагает также Сторонам, сигнатариям и другим заинтересованным субъектам, которые имеют возможность сделать это, активизировать процесс осуществления на национальном уровне основополагающего компонента Конвенции, касающегося участия общественности, и предоставить ресурсы для этой цели; |
(a) What steps should be taken by the Coordination Committee and States to ensure that the technical and financial resources made available from States in a position to do so, international organizations and civil society are applied in the most suitable manner? |
а) Какие шаги следует предпринять Координационному комитету и государствам для обеспечения того, чтобы технические и финансовые ресурсы, предоставляемые государствами, имеющими возможность сделать это, международными организациями и гражданским обществом, применялись наиболее подходящим образом? |
Ambassador Baali observed that in the absence of a specific monitoring mechanism to ensure the effective implementation of the arms embargo, the Committee would continue to rely on the cooperation of States and organizations in a position to provide it with information on violations of the arms embargo. |
Посол Баали отметил, что в связи с отсутствием конкретного механизма контроля для обеспечения эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия Комитет будет по-прежнему рассчитывать на сотрудничество государств и организаций, которые имеют возможность представлять ему информацию о нарушениях эмбарго на поставки оружия. |
(c) To provide funding to support the work outlined in the present paragraph and in paragraph 1 above, if they are in a position to do so. |
с) предоставлять финансовые средства в поддержку выполнения работы, изложенной в настоящем пункте и пункте 1 выше, если они имеют такую возможность. |
(c) To request Governments, and others in a position to do so, to provide additional or updated information relating to contaminated sites and best practices for reducing mercury emissions to the secretariat by 31 December 2007. |
с) просить правительства и других заинтересованных участников, имеющих такую возможность, представить дополнительную или обновленную информацию, касающуюся загрязненных участков, а также наилучших видов практики уменьшения выбросов ртути, в секретариат к 31 декабря 2007 года. |
I am now in a position to report that the number of countries that have enacted legislation covering all key areas has increased from 51, in October 2003, to 82 in October 2008. |
Я имею возможность доложить о том, что количество стран, которые приняли законодательство, охватывающее все ключевые области, возросло с 51 в октябре 2003 года до 82 в октябре 2008 года. |
At its twenty-sixth session, the SBSTA had agreed to continue its consideration of the 2006 IPCC Guidelines at its thirtieth session and encouraged Parties in a position to do so to gain experience with these guidelines. |
На своей двадцать шестой сессии ВОКНТА принял решение продолжить свое рассмотрение Руководящих принципов МГЭИК 2006 года на своей тридцатой сессии и призвал Стороны, имеющие такую возможность, накопить опыт использования этих Руководящих принципов. |
To call upon Parties, and institutions not traditionally contributing to the financial mechanism, to consider making additional support available to the Multilateral Fund for destruction of ozone-depleting substances, if they are in a position to do so; |
призвать Стороны и учреждения, не являющиеся традиционными донорами механизма финансирования, если они в состоянии сделать это, рассмотреть возможность оказания дополнительной поддержки Многостороннему фонду на цели уничтожения озоноразрушающих веществ; |
(c) To encourage all Governments and organizations in a position to do so to contribute resources to enable the secretariat to perform its mandated functions in accordance with the indicative budget and staffing structure; |
с) призвать все правительства и организации, имеющие возможность сделать это, предоставлять ресурсы с тем, чтобы секретариат мог выполнять возложенные на него функции в соответствии с ориентировочным бюджетом и кадровым расписанием; |
The President ruled that the position of the Plurinational State of Bolivia would be fully reflected in the records of the conference and requested the delegation to enable the conference to proceed and complete its work. |
Председатель постановила, что позиция Многонационального Государства Боливия будет в полной мере отражена в отчете о конференции и обратилась к этой делегации с просьбой дать возможность конференции продолжить и завершить свою работу. |
The Committee noted that, while parties were free to decide how to organize the material relating to their position, it was important that they organized that information in a structured and well-ordered manner, so as to enable the Committee to make use of that information. |
Комитет отметил, что, хотя Стороны вправе свободно выбирать форму изложения материалов, касающихся их позиции, важно, чтобы они располагали представляемую информацию в структурированном и упорядоченном виде, с тем чтобы Комитет имел возможность использовать эту информацию. |
Encourages all Parties in a position to do so to support and strengthen the capacities of developing countries to collect and access, analyse and interpret data, in order to develop estimates; |
призывает все Стороны, имеющие такую возможность, оказывать поддержку и укреплять потенциал развивающихся стран в области сбора, анализа и интерпретации данных и обеспечения доступа к ним с целью разработки оценок; |
Invites Governments that are in a position to do so to increase their contributions to the Environment Fund to enable the United Nations Environment Programme to discharge its mandate effectively; |
просит правительства, которые в состоянии сделать это, увеличить объем их взносов в Фонд окружающей среды, с тем чтобы обеспечить Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде возможность эффективно выполнять свой мандат; |
The seminars target at changing the stereotypes about the role of men and women in the economic activity that affect the employability of men and women and add to the gap in employment, wages and economic position between men and women. |
Задачей семинаров является изменение стереотипных представлений о роли мужчин и женщин в экономической деятельности, влияющих на возможность трудоустройства мужчин и женщин и усугубляющих разрыв между мужчинами и женщинами в области занятости, заработной платы и экономического положенияи. |
(c) Where four concealable lighting units are fitted their raised position must prevent the simultaneous operation of any additional headlamps fitted, if these are intended to provide light signals consisting of intermittent illumination at short intervals (see paragraph 5.12.) in daylight. |
с) Если установлены четыре укрываемых световых модуля, то при их поднятом положении должна быть исключена возможность одновременного функционирования любых дополнительных установленных фар, если таковые предназначены для создания прерывистых световых сигналов через короткие промежутки времени (см. пункт 5.12) в дневное время. |
The establishment of the position will enable the Unit to keep better track of vendors' performance evaluations and to develop, solicit and negotiate local systems contracts to assure long-term advantages for the Mission; |
Благодаря созданию этой должности Группа будет иметь возможность более эффективно отслеживать результаты оценки деятельности поставщиков, а также подготавливать, запрашивать и обговаривать системные контракты с местными подрядчиками в целях обеспечения долгосрочной выгоды для Миссии; |
The SBI further urged Parties and institutions in a position to do so to support Article 6 activities, including strengthening Article 6 national focal points, in order to promote related activities. |
ВОО также настоятельно призвал Стороны и учреждения, имеющие такую возможность, оказывать поддержку деятельности по статье 6, включая укрепление национальных координационных центров по статье 6, с целью пропаганды соответствующей деятельности. |
Call for the effective implementation of the UNDP fourth cooperation framework for South-South cooperation and, in this regard, encourage Member States in a position to do so to support UNDP and the Special Unit for South-South Cooperation in fully implementing this framework. |
Мы призываем обеспечить эффективное осуществление четвертых рамок сотрудничества ПРООН в целях сотрудничества Юг-Юг и в этой связи призываем государства-члены, имеющие возможность сделать это, оказать поддержку ПРООН и Специальной группе по сотрудничеству Юг-Юг в деле всестороннего осуществления этих рамок. |
Urgently calls on the Member States that have not yet done so to contribute financially and in kind to the relief efforts, and on those in a position to do so to provide further assistance. |
настоятельно призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, внести финансовый и материальный вклад в усилия по оказанию чрезвычайной помощи, а тех, у кого есть такая возможность - оказывать дальнейшую гуманитарную помощь. |
Extend an open invitation to the special procedures of the Human Rights Council to visit the country, particularly those who are in a position to offer assistance to strengthen measures for the promotion and protection of human rights in Belize (Peru); |
99.21 направить открытое приглашение посетить страну мандатариям специальных процедур Совета по правам человека, в частности тем из них, которые имеют возможность предложить содействие в укреплении мер по поощрению и защите прав человека в Белизе (Перу); |
Urges parties, signatories and all stakeholders in a position to do so to provide financial and in kind support for capacity-building activities at the regional and national levels through bilateral programmes and the Basel Convention regional and coordinating centres, as appropriate; |
призывает Стороны, участников, подписавших Конвенцию, и всех заинтересованных участников, имеющих такую возможность, оказать финансовую поддержку и поддержку натурой мероприятиям по созданию потенциала на региональном и национальном уровнях посредством осуществления двусторонних программ, а также соответственно региональным и координационным центрам Базельской конвенции; |
Encourages States Parties which are in a position to do so to provide medical coverage to the members of the Commission nominated by them while performing Commission duties in New York; |
рекомендует государствам-участникам, которые имеют такую возможность, рассмотреть вопрос об обеспечении медицинским обслуживанием назначаемых ими членов Комиссии на время выполнения ими своих обязанностей в Комиссии в Нью-Йорке; |
Participating States in a position to do so will work actively with IAEA towards the completion and implementation, as appropriate, of the guidance provided by the nuclear security series, and to assist, upon request, other States in doing so; |
Государства-участники саммита, имеющие такую возможность, будут активно работать с МАГАТЭ над завершением и реализацией, соответствующим образом, руководящих принципов, изложенных в серии изданий по физической ядерной безопасности, и оказывать содействие в этом, по запросу, другим государствам; |
Urges Governments, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and others in a position to do so to contribute financially and in kind to the Quick Start Programme and its trust fund; |
призывает правительства, межправительственные организации, неправительственные организации и других участников, имеющих такую возможность, вносить финансовый вклад и вклад натурой в Программу ускоренного запуска проектов и ее целевой фонд; |