Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Position - Возможность"

Примеры: Position - Возможность
The President: That concludes the explanations of position following the adoption of the resolution on the Optional Protocol to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. Многие государства будут рассматривать возможность создания собственных установок топливного цикла и развития ноу-хау в ядерной области и будут стремиться получить гарантии поставок материалов, предоставления услуг и технологий.
The Commission retained this position in the Guide to Practice since it offers a reasonable compromise between the underlying principle of treaty law - consent - and the potential to consider that the author of the invalid reservation is bound by the treaty without the benefit of the reservation. Комиссия отразила эту позицию в Руководстве по практике, поскольку она позволяет разумным образом примирить базовый принцип права договоров - консенсуализм - и возможность считать автора недействительной оговорки связанным договором без оговорки.
A key indicator of the companies' position in the market, enabling to estimate their attractiveness for investors, is a dynamics of their shares' prices and the data on profitability. Важными показателями положения фирм на рынке, дающими возможность оценить их привлекательность для инвесторов, являются динамика курсов их акций, и данные о прибыльности их деятельности.
Both of these security methods are superb at crime and theft prevention, and GUARDMOBIL Security service is in a distinctive position to deliver both types of services. "Гардмобиль" единственная служба безопасности, которая обеспечивает такую услугу.Надо отметить, что мобильная служба "Гардмобил" дает возможность, быстро реагировать на чрезвычайные ситуации.
He argues that a focus on animal welfare, rather than animal rights, may worsen the position of animals by making the public feel comfortable about using them and entrenching the view of them as property. Он утверждает, что фокусирование на «благополучии животных» может в действительности только ухудшить положение животных, так как укрепляет собственнический взгляд на них, и дает обществу возможность спокойно использовать.
The position of the cabinet secretary gave them the opportunity to make connections with the court and, thanks to their efficiency, move up the career ladder, which Bezborodko and Zavadovsky, for example, used to the full. Позиция кабинет-секретаря давала им возможность завязать связи при дворе и благодаря своей деловитости продвинуться по карьерной лестнице, чем Безбородко и Завадовский, к примеру, и воспользовались в полной мере.
10B-3.1 The controls shall move easily into the operating position, which shall be unmistakably clear. 10B-3.2 Monitoring instruments shall be easy to read whatever the lighting conditions inside the wheelhouse. Должна обеспечиваться возможность плавного регулирования освещения этих приборов до полного выключения, с тем чтобы оно не вызывало ослепления и не ухудшалась видимость.
The invention relates to structural elements of bicycles and more specifically to a handlebar stem which allows a rider to adjust and securely affix the position of the horizontal tube of the bicycle handlebar relative to the vertical handlebar rod during travel. Изобретение относится к конструктивным элементам велосипедов, а более конкретно - к выносу руля, который дает возможность изменять и однозначно фиксировать велосипедистом положение горизонтальной трубки руля велосипеда относительно вертикального рулевого стержня во время движения.
The possibility of making the declaration referred to in articles 21 and 22 of the Convention is being examined in accordance with internal procedures by the authorities concerned with a view to Peru's adopting a position on the propriety of doing so. Что касается заявления, предусмотренного в статьях 21 и 22 Конвенции, то следует отметить, что в настоящее время эта возможность рассматривается соответствующими органами с целью разработки позиции Перу в этом вопросе.
Paradoxically, this new environment, though daunting, is less troublesome for the US; in fact, it provides fresh opportunities for the US to capitalize on its unique position. Парадоксально, но эта новая среда, хотя она и сложная, является менее проблемной для США; фактически, она предоставляет США возможность воспользоваться своим уникальным положением.
I concluded, with some hesitation, that a unique set of circumstances was emerging and that the potential existed to make a true impact on the attitudes of the protagonists and bring about the required qualitative changes of position. После некоторых колебаний я пришел к выводу о том, что формируется уникальный комплекс обстоятельств и что существует возможность оказать реальное воздействие на позиции главных действующих лиц и добиться требуемых качественных изменений в позиции.
Navigation Mode shall also repeat, but only as an indication, any alarm or indication passed to it from a position fixing system. (i) The positioning system and the SENC shall be based on the same geodetic datum. В то же время должно открываться окно с текстуальной и/или графической информацией о всех предметах, находящихся в данной точке. а) Должна быть обеспечена возможность измерения расстояний и пеленгов.
The project resulted in the demonstration of the viability of hybrid solar thermal power generation in Egypt and enabled the country to position itself internationally as a source of expertise on solar thermal power. В результате реализации проекта была продемонстрирована жизнеспособность гибридной солнечной теплосиловой установки в Египте, и эта страна получила возможность позиционировать себя на международном уровне как источник опыта и знаний в области солнечных тепловых электростанций.
Indeed, as long as such service would only be open to conscientious objectors, they would be required to explain why they are not in a position to perform military service. Более того, пока возможность прохождения такой службы будет предоставляться только лицам, отказывающимся служить по соображениям совести, им придется объяснять, почему именно они не в состоянии нести военную службу.
In the site position and parameters analysis added a feature of going directly to search engines result when site parameters are detected (for rechecking). В анализе позиций и параметров сайтов, добавлена возможность прямого перехода на результат выдачи поисковых систем при определении параметров сайтов, (для перепроверки).
Indeed, the advancement of the status of Kuwaiti women was calculated to coincide with Kuwait's political, economic and social development on the basis of their position and their essential part in the overall development of society. Повышение статуса кувейтских женщин совпало по времени с ускоренным политическим, экономическим и социальным развитием кувейтского общества, в которое они внесли позитивный вклад, что дало женщинам возможность осознать свое положение и важнейшую роль в процессе всестороннего развития этого общества.
There can be no question of officers taking turns in this position, a possibility envisaged by the circular of 1992, because whenever it has been implemented this has only led to a fragmentation of actions and lack of continuity in the work of the area. При этом не может быть и речи о ротации сотрудников, занимающих эту должность, хотя такая возможность предусмотрена циркуляром от 1992 года, так как всякий раз, когда такая ротация происходила, она лишь приводила к фрагментации деятельности и нарушению преемственности в работе учебного центра.
Additionally, as Preferred Associates of PYTHEAS, the leading international investment and advisory organization, we are in a position to utilize Pytheas' tremendous investment, capital raising and market research capabilities, therefore, providing a more than complete service to our valued Clients. Вдобавок, будучи доверенным партнером компании «PYTHEAS», лидера в области международного инвестирования и консалтинга, мы можем использовать огромный инвестиционный потенциал, возможность привлечения капитала и рыночные исследования «PYTHEAS», что гарантирует предоставление полного спектра услуг нашим клиентам.
The basic function of DGEP is to positively impact the advancement of the position of women and to promote gender equality, in accordance with international conventions that The former Yugoslav Republic of Macedonia has ratified, ensuring for all women full enjoyment of human rights. Основная задача ДПРМЖ - содействовать улучшению положения женщин и поощрять равенство мужчин и женщин в соответствии с ратифицированными бывшей югославской Республикой Македонией международными конвенциями, обеспечивая для женщин возможность реализовать права человека в полном объеме.
Therefore, an opportunity to find a common space for facilitation and meeting would be offered to donor countries in a position to do so and to the countries that need assistance. Поэтому странам-донорам, располагающим соответствующими возможностями, и странам, нуждающимся в помощи, была бы предоставлена возможность создать форум, в рамках которого они могли бы собираться и обсуждать вопросы.
Even though most African markets are still shallow, illiquid and small, if these countries make progress in stabilizing their economies, they will put themselves into a position to attract growing amounts of capital. по-прежнему узки, неликвидны и малы, в случае достижения этими странами прогресса в деле стабилизации своей экономики у них появится возможность для привлечения растущего объема капитала.
The 1997 Board meeting (Gdynia, Poland, 22-25 April), with 28 participants, focused on approaches to expanding the use of the ASFA service and on ensuring that all input centres were in a position to provide input in electronic computer-transmitted format. На состоявшемся 22-25 апреля 1997 года в Гдыне (Польша) совещании правления, на котором присутствовало 28 участников, основное внимание уделялось подходам к расширению пользования услугами АСФА и обеспечению того, чтобы все поставщики информации имели возможность делать это в электронной форме, по компьютеру.
To understand what this means, it must be noted, for example, that out of a prison population of 8,017 at the Gitarama Central Prison, only 3,000 are in a position to receive food from relatives. Для того чтобы в полной мере понять, чем это чревато, следует, например, отметить, что из общего количества заключенных в центральной тюрьме Гитарамы, которое составляет 8017 человек, только 3000 человек имеют возможность получать продукты питания от родственников.
Clearly, Argentina is now in a position to reply to the questions by providing new and important information and describing concrete results, although it must be acknowledged that there are some areas which will require further work if better results are to be achieved. Не вызывает никаких сомнений тот факт, что в настоящее время имеем возможность ответить на вопросы и привести новые существенные данные и информацию о конкретных результатах, хотя следует признать, что в некоторых сферах нам следует продолжить работу, чтобы добиться большего.
The Committee believes that the Board is therefore in a unique position to build on the work already done and requests that the Board widen the scope of its results-based budgeting reviews with the aim of providing an additional, evaluation-based perspective. Комитет считает, что в силу этого Комиссия имеет уникальную возможность развить результаты уже проделанной работы, и просит Комиссию расширить сферу охвата своих проверок соблюдения принципов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с целью представления дополнительной аналитической информации на основе оценки.