Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Position - Возможность"

Примеры: Position - Возможность
5.15.4. Illuminating devices which are manipulated by power shall be brought into the position of use and switched on by means of a single control, without excluding the possibility of moving them into the position of use without switching them on. 5.15.4 Устройства освещения, приводимые в действие электричеством, должны приводиться в рабочее положение и включаться при помощи одного органа управления, что не должно исключать возможность их установки в это положение без их включения.
The reorganization allows the redeployment of one National Officer position to the Office of the Chief of Staff, as the National Officer position and the associated functions would no longer be required in the Medical Services. В результате такой реорганизации появится возможность передать одну должность национального сотрудника-специалиста в Канцелярию руководителя аппарата, поскольку должность и соответствующие функции этого национального сотрудника-специалиста в Медицинской службе больше не потребуются.
With regard to the complainant's position in the Musavat newspaper, he states that he was not allowed to explain his position at the newspaper during his initial interview on the basis that he would be afforded an opportunity to do so at his second interview. В отношении своего положения в газете партии Мусават заявитель указывает, что ему не позволили объяснить свое положение в этой газете в ходе первого собеседования и сказали, что ему будет предоставлена возможность сделать это во время второго собеседования.
This enables the business to pay the salary usually expended for the specific position, even if the disabled person does not perform to the same extent as a non-disabled person would in the same position. Это дает возможность данному предприятию выплачивать зарплату, которая обычно полагается на определенной должности, даже если инвалид не выполняет тот же объем работы, который выполняется на той же самой должности лицом без инвалидности.
Mr. Prosper, noting that violations of the freedom of speech and incitement to racial hatred were essentially court matters, asked if the Greek Government had made its position known on the freedom of speech law and, if so, what that position was. Г-н Проспер, отметив, что вопрос покушений на свободу выражения мнений и подстрекательства к расовой ненависти в первую очередь входит в компетенцию судов, осведомляется, предоставлялась ли уже греческому правительству возможность изложить свою позицию относительно закона о свободе выражения мнений.
Therefore, she was in a position to be sufficiently advised on the remedies she was expected to exhaust to claim her rights under the Covenant, which included the application for a residence permit on grounds of exceptional personal circumstances. Следовательно, она имела возможность получить достаточную информацию о средствах правовой защиты, которые она должна была исчерпать, прежде чем требовать защиты ее прав на основании Пакта, в число которых входило обращение с ходатайством о предоставлении ей вида на жительство в связи с исключительными личными обстоятельствами.
Either the States taking such action or other States in a position to react to it, must have behaved so that their conduct is 'evidence of a belief that this practice is rendered obligatory by the existence of a rule of law requiring it. Поведение государств, предпринимающих такие действия, или других государств, имеющих возможность реагировать на них, должно было быть таково, чтобы свидетельствовать об убежденности в обязательности такой практики ввиду существования нормы права, предписывающей ей следовать.
The ADP invited Parties in a position to do so to provide supplementary funding for the actions of the secretariat called for in these conclusions, which are to be undertaken subject to the availability of financial resources. СДП предложила Сторонам, которые имеют возможность сделать это, предоставить дополнительное финансирование для предусмотренных настоящими выводами действий секретариата, которые должны предприниматься при условии наличия финансовых ресурсов.
As independent public bodies, national human rights institutions are in a unique position to hold Governments accountable to their human rights obligations and international standards and principles in this regard, thereby becoming a vital actor in the fight against impunity for human rights violations. Национальные правозащитные учреждения, будучи независимыми общественными структурами, имеют уникальную возможность контролировать выполнение правительством своих обязательств в сфере прав человека и соблюдение им соответствующих международных стандартов и принципов, тем самым играя важную роль в деле борьбы с безнаказанностью за совершение нарушений прав человека.
Invites parties and others in a position to do so to provide funding to support the work outlined in paragraph 4 above. предлагает Сторонам и другим субъектам, имеющим такую возможность, выделять средства для оказания поддержки работе, указанной в пункте 4 выше.
Invites parties and observers in a position to do so to provide financial support for the activities of the Secretariat to support parties pursuant to paragraph 4 above. предлагает Сторонам и наблюдателям, имеющим такую возможность, оказать финансовую поддержку мероприятиям секретариата по предоставлению поддержки Сторонам в соответствии с пунктом 4 выше.
In the main, some members doubted the grounding of the legal status of the atmosphere on the concept of common concern of humankind, as a legal concept, noting in particular that there was a risk that its existing position in international law was being overstated. В большинстве своем члены поставили под сомнение возможность использовать для определения правового статуса атмосферы в качестве правового понятие "общая забота человечества", отметив, в частности, что его существующее положение в рамках международного права, по-видимому, весьма преувеличено.
The Committee noted that a consultant would be needed to support the intersessional work to be undertaken relating to PFOS, its salts and PFOSF between its ninth and tenth meetings and invited Parties in a position to do so to provide financial resources to that end. Комитет отметил, что потребуется консультант для оказания поддержки межсессионной работе, касающейся ПФОС, ее солей и ПФОСФ, между его девятым и десятым совещанием и предложил Сторонам, имеющим такую возможность, предоставить для этой цели финансовые ресурсы.
The funding and programme portfolio of UNICRI grew from $14.2 million in April to over $52 million in November 2011, presenting the Institute with the opportunity to continue to position itself as an important partner for Member States. Портфель финансовых средств и программ ЮНИКРИ вырос с 14,2 млн. долл. США в апреле до более чем 52 млн. долл. США в ноябре 2011 года, благодаря чему Институт получил возможность и дальше выступать в качестве важного партнера государств-членов.
The VHF antenna should be placed in a vertical position, but it must be possible to lower the antenna temporarily for passing bridges and other objects with a reduced height. Антенна ОВЧ должна быть установлена в вертикальном положении, при этом должна быть предусмотрена возможность временно приводить антенну в более низкое положение для прохода под мостами и другими объектами небольшой высоты.
Donor countries and other countries in a position to do so and members of the Partnership were also encouraged to make voluntary financial contributions to the Forum Trust Fund to enable the Forum secretariat to effectively assist, upon request, in the preparation of voluntary national reports. К странам-донорам и другим странам, которые в состоянии сделать это, и членам Партнерства был обращен призыв вносить добровольные финансовые взносы в Целевой фонд Форума, с тем чтобы секретариат Форума имел возможность эффективно помогать работе по подготовке добровольных национальных докладов при поступлении соответствующих запросов.
This is the first time that I have had an opportunity to address the Conference. I would like to use it to provide a brief outline of my delegation's position on the matters before this Conference. Я выступаю на Конференции впервые и хотел бы использовать представившуюся мне возможность для того, чтобы вкратце изложить позицию нашей делегации по тем вопросам, которыми занимается Конференция.
In its report, the Party informed the Committee of its efforts to implement the Convention generally and requested that a representative of the Party concerned be granted an opportunity to present its position at the Committee's thirty-ninth meeting. В своем докладе Сторона проинформировала Комитет о прилагаемых ею усилиях по осуществлению Конвенции в целом и просила, чтобы представителю соответствующей Стороны была дана возможность изложить ее позицию на тридцать девятом совещании Комитета.
She thanked the donors supporting the multi-year funding framework through financial contributions to phase two of the joint programme, and encouraged others, in a position to do so, to consider additional contributions. Она поблагодарила доноров, поддерживающих многолетнюю структуру финансирования за счет финансовых взносов во второй этап совместной программы, и призвала другие страны, которые в состоянии сделать это, рассмотреть возможность сделать дополнительные взносы.
The Committee encourages the State party to revise its position and to allow Korean schools to benefit, as appropriate, from the High School Tuition Support Fund and to invite local governments to resume or maintain the provision of subsidies to Korean schools. Комитет предлагает государству-участнику пересмотреть свою позицию и дать возможность корейским школам в установленном порядке пользоваться помощью Фонда поддержки образования средней школы и предложить местным органам власти возобновить или продолжать предоставление субсидий корейским школам.
The theme of the Conference reflected the position adopted by the Committee on the Rights of Persons with Disabilities in its jurisprudence, where it urged States parties to ensure that persons with disabilities were able to participate fully in all aspects of life. Тема Конференции отражает позицию, которой придерживается Комитет по правам инвалидов в своей правоприменительной деятельности, призывая государства-участники обеспечивать, чтобы инвалиды имели возможность для всестороннего участия во всех аспектах жизни.
States parties should consider taking into account the issue paper prepared by UNODC in order to clarify the key concept of abuse of a position of vulnerability and abuse of power, which are closely linked with the issue of consent. Государствам-участникам следует рассмотреть возможность использования подготовленного УНП ООН тематического документа для прояснения ключевых концепций злоупотребления уязвимостью положения и злоупотребления властью, тесно связанных с вопросом согласия.
To empower young people and persons in a position to protect them to prevent, avoid and defend against violence and reckless behaviour обеспечить молодым людям и лицам, которые могут их защитить, возможность не допускать и избегать насилия и безрассудного поведения, а также противостоять им;
Reportedly, those relatives were also excluded from any contact with institutions such as the Arbitration Committee, IER or CCDH and were thus not in a position to file complaints or to obtain compensation, as those living in the Territory of Western Sahara did. Согласно сообщениям, этим родственникам также не обеспечивается возможность обратиться в такие учреждения, как Комитет по арбитражу, КСП и КСПЧ и поэтому они не могут подавать жалобы или получать компенсацию как лица, живущие на территории Западной Сахары.
14.23 If the plane's position as it approached Ndola had been monitored - and there is no doubt that it could have been - it is not impossible that persons waiting in the bush were able to reach the crash site rapidly. 14.23 Если за местонахождением самолета, когда он подлетал к Ндоле, следили (а что это могли делать - в этом сомневаться не приходится), то возможность того, что дожидавшиеся в буше люди сумели быстро добраться до места крушения, не является такой уж маловероятной.