Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Демографической

Примеры в контексте "Population - Демографической"

Примеры: Population - Демографической
A programme on population at the Faculty of Social Sciences at the State university had been monitoring migration trends and conducting border-zone surveys. В рамках демографической программы факультета общественных наук Государственного университета, наряду с анализом тенденций в области миграции, проводились специальные обследования в приграничных районах.
Location is a commonly used context for population and social statistics, where comparisons such as urban versus rural, or jurisdictional-level reporting is commonplace. Географическая локализация является широко используемым методом демографической и социальной статистики, при котором такие сопоставления, как городской - сельский или юрисдикционный, являются обычной практикой в отчетности.
A country with a young population structure has a large existing or future workforce and, therefore, may also have significant potential for economic growth. Та или иная страна с молодой демографической структурой может сегодня и в будущем рассчитывать на немалую долю трудоспособного населения, а поэтому она может обладать значительным потенциалом экономического роста.
The number of people trained in incorporating population dynamics issues into national plans and programmes increased from 1,677 in 2011 to 3,327 by 2013. В период 2011 - 2013 годов количество участников учебных курсов по вопросам учета динамики развития демографической ситуации в национальных планах и программах увеличилось с 1677 до 3327 человек.
Overall it could be estimated that the number of centenarians in quarterly population statistics in Slovenia as of 31 March 2002 was overestimated by 15-20 per cent. Таким образом, можно предположить, что данные демографической статистики по состоянию на 31 марта 2002 года завышают число лиц в возрасте 100 лет и старше в целом примерно на 15-20%.
The consequences of weak interaction between socio-economic forces and fertility are illustrated by the visible imbalance in the structure and composition of population. Недостаточно сильная взаимосвязь между социально-экономическими факторами и показателями фертильности в странах региона проявляется в явной несбалансированности демографической структуры и состава населения.
The goal of the Programme is to prevent further worsening in the demographic situation and to stimulate population growth in the Republic. Целью Программы является создание условий, направленных на предотвращение дальнейшего ухудшения демографической ситуации и формирование предпосылок улучшения демовоспроизводственных процессов в Республике Беларусь.
The age structure of BiH population from 1991 was "borderline stationary-regressive", with an insignificantly narrowed demographic pyramid. Начиная с 1991 года возрастная структура населения Боснии и Герцеговины была "на границе между" стационарной и регрессивной со слегка зауженной демографической пирамидой.
For 2007, the Demographic and Social Statistics Branch will disseminate on the Statistics Division website an interactive database on questions related to migration in the 2000 round of national population censuses. В 2007 году Сектор демографической и социальной статистики разместит на веб-сайте Статистического отдела интерактивную базу данных по вопросам, касающимся миграции, которые были подготовлены на основе результатов национальных переписей населения, проводившихся в рамках раунда 2000 года.
Country offices have reported that the availability of data, including census and survey data, as well as the availability of studies on population issues provide a useful basis for sensitizing and raising awareness about population issues as well as promoting these issues with policymakers. Согласно сообщениям страновых отделений наличие данных, в том числе полученных при проведении переписей и обследований, а также исследований по демографической тематике послужило полезной основой для работы, направленной на повышение внимания к ней и улучшение ее понимания лицами, ответственными за формировании политики.
Major emphasis will also be given to the development and implementation of a population information strategy, particularly on-line information (e.g. data, bibliographies and text) and electronic networks aimed at fostering the exchange of population information and communications. Большое внимание будет уделено разработке и осуществлению стратегии распространения демографической информации, особенно информации, доступ к которой обеспечивается в режиме реального времени (например, данных, биографических сведений и текстов), и сетям электронной связи для содействия обмену информацией и сообщениями в области народонаселения.
The Government of Tuvalu reported that its population policy took into consideration rural-to-urban migration and the effect it was having on traditional lifestyles; moreover, the policy sought to promote management of land resources in a manner that was consistent with patterns of population distribution. Правительство Тувалу сообщило, что при проведении своей демографической политики оно принимает во внимание миграцию населения из сельских районов в городские и ее последствия для традиционного образа жизни; кроме того, оно поощряет в своей политике такое управление земельными ресурсами, которое согласуется со структурой распределения населения.
Attention was paid to the role of UNFPA in advocacy activities that aimed at sensitizing leaders as well as the general public to population issues and to make the national population policy, which was adopted in 1995, more generally known. Было уделено внимание роли ЮНФПА в пропагандистской деятельности, направленной на распространение среди руководителей, а также широких слоев населения информации о демографических вопросах и на повышение общей осведомленности о национальной демографической политике, принятой в 1995 году.
There is a pronounced shift towards funding for STDs/HIV/AIDS at the expense of other population activities, from under 10 per cent of total population assistance in 1995 to over half of all assistance 10 years later. Наблюдается ярко выраженная тенденция к увеличению объема средств, выделяемых на борьбу с ВЗ/ВИЧ/СПИДом, за счет других направлений демографической деятельности: от менее 10 процентов совокупной помощи в области народонаселения в 1995 году до более половины всей помощи 10 лет спустя.
Depending on the quality and the magnitude of the actions taken over the next 5 to 10 years in the areas of population policy and reproductive health, including the provision of family-planning services, world population will total somewhere between 6.9 billion and 7.4 billion in 2015. В зависимости от качества и масштабов мер, которые будут приняты в течение ближайших 5-10 лет в области демографической политики и охраны репродуктивного здоровья, включая предоставление услуг в области планирования семьи, численность мирового населения в 2015 году составит порядка 6,9-7,4 млрд. долл. США человек.
UNFPA also provided assistance to Montserrat's Development Unit with respect to reviewing and achieving agreement with the Territory's stakeholders on the process, content and approaches required with respect to developing a population policy and population action plan. ЮНФПА также оказал занимающемуся вопросами развития подразделению содействие в обзоре и согласовании с участием заинтересованных монтсерратских сторон процедур, вопросов существа и подходов, необходимых для разработки демографической политики и плана действий в области народонаселения.
The advisers provide technical assistance in the area of population statistics, particularly for the planning and organization of 2000 round of population and housing censuses, census analysis and associated data processing. Советники оказывают техническую помощь в области демографической статистики, в частности в планировании и организации переписей населения и жилого фонда цикла 2000-х годов, анализе собранных в ходе переписей данных и связанной с этим обработке данных.
The difference in the number of population between the census and quarterly population statistics among nonagenarians and especially centenarians seemed to be most likely due to errors in the CPR. Разница в численности населения в возрасте 90-99 лет и особенно в возрасте 100 лет и старше, согласно данным переписи и квартальным данным демографической статистики, в большинстве случаев, судя по всему объяняется ошибками в записях в ЦРН.
But the difference in the number of centenarians recorded at the census and in quarterly population statistics was 26.7 per cent in favour of the quarterly population raised a question of what has been happening in the quarterly data on population. Однако разница в цифрах, касающихся численности населения в возрасте 100 лет и старше, составила 26,7% в пользу цифр, полученных на основе данных демографической статистики, что порождает вопросы относительно точности таких данных.
Complementing the Population Division website in providing easy and timely access to population information is the United Nations Population Information Network. Эта система представляет собой портал, открывающий доступ к огромному массиву демографической информации и данных, имеющихся в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
While some regional commissions have reported mixed results on the effects of the restructuring of population activities, the Central Evaluation Unit is not yet in a position to assess what the net effect of these structural changes have been. Хотя результаты последствий реструктуризации демографической деятельности в некоторых региональных комиссиях неодинаковы, Группа централизованной оценки пока что не состоянии оценить прямые последствия этих структурных изменений.
The late Ambassador Julia Alvarez termed the shift in population make-up the "agequake" and received General Assembly agreement to have 1999 designated as the International Year of Older Persons. Покойная посол Юлия Альварес назвала сдвиг демографической структуры населения «возрастным бумом» и заручилась согласием Генеральной Ассамблеи объявить 1999 год Международным годом пожилых людей.
Mr. ACHA (Peru) said that, as part of its population policy, his Government was applying an integrated family-planning strategy and had approved an extraordinary budgetary provision for that purpose. Г-н АЧА (Перу) говорит, что в рамках своей демографической политики его правительство применяет комплексную стратегию планирования семьи, для реализации которой выделены весьма значительные бюджетные ассигнования.
The project's major output, a volume containing profiles that focused on the demographic characteristics, economy, infrastructure, social services, and population policies of more than 100 of the world's largest cities from all world regions, had been submitted for publication. Результаты этой работы, посвященной демографическим характеристикам, экономике, инфраструктуре, социальным вопросам и демографической политике в отношении более чем 100 крупнейших городов мира во всех регионах были подготовлены для публикации в виде серии справочных материалов.
As to the presence of national minorities in the State sector, an analysis recently conducted by the Government showed that, in practical terms, their representation in State administrative bodies coincided more or less with the population structure revealed by the latest census. Что касается вопроса о доле представителей национальных меньшинств в государственном секторе, то, как свидетельствует недавно проведенный правительством анализ, их доля примерно соответствует демографической структуре, выявленной в ходе последней переписи.