Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Демографической

Примеры в контексте "Population - Демографической"

Примеры: Population - Демографической
The commission reported that the distribution of schools did not match the current population, and that provision varied greatly in quality, with provision for girls being particularly limited. Комиссия доложила, что распределение школ по стране неадекватно демографической ситуации, что качество образования и условия его предоставления существенно различается между школами, причём наиболее существенные ограничения имеют место в отношении обучения девочек.
The ECLAC subregional headquarters for the Caribbean will execute a UNFPA-funded project on the integration of population policies into development planning in the Caribbean subregion. Субрегиональная штаб-квартира ЭКЛАК для Карибского бассейна будет осуществлять финансируемый ЮНФПА проект по вопросам интеграции демографической политики в планирование развития в субрегионе Карибского бассейна.
The main form of cash benefit is the child allowance, which has in the course of its past development largely played the role of a social welfare measure and was less geared to the population policy goals. Основная форма денежных выплат - это пособие на детей, которое в прошлом играло больше роль меры социального обеспечения, чем средства достижения целей демографической политики.
The Department for Economic and Social Information and Policy Analysis has a central responsibility for maintaining and enhancing the quantitative information systems (population and statistics) of the United Nations. Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики несет основную ответственность за обеспечение и улучшение деятельности систем количественной (демографической и статистической) информации Организации Объединенных Наций.
Under the project, research has been undertaken on the impact of environmental changes on women and population and how their decisions, including those related to their fertility, are affected by the environment. В рамках этого проекта проводятся исследования по вопросу о последствиях экологических изменений для положения женщин и демографической обстановки, а также о воздействии окружающей среды на принимаемые женщинами решения, в том числе влияющие на их фертильность.
The project will consist of country-by-country profiles on new and emerging issues in the area of population policy, particularly in regard to women's reproductive health. Этот проект будет заключаться в пострановом обзоре данных, касающихся новых вопросов и вопросов, которые могут возникнуть в будущем, в области демографической политики и, в частности, имеющих отношение к репродуктивному здоровью женщин.
The Director of the Africa Division explained that given the changes in population profiles resulting from the emergency, an extensive demographic survey would be required, as would greater-than-expected investment in the reproductive health/family planning sector owing to the destruction of infrastructure. Директор Отдела для Африки разъяснил, что с учетом изменений в демографической картине в результате чрезвычайного положения потребуется провести широкое демографическое обследование и что капиталовложения в сектор репродуктивного здоровья/планирования семьи будут больше, чем предполагалось ранее, вследствие разрушения инфраструктуры.
The major objective of the population policy of the newly elected democratic Government is a commitment to improve the quality of life of the people through provision of family planning and health services. Главная цель демографической политики вновь избранного демократическим путем правительства заключается в приверженности делу повышения качества жизни народа на основе планирования семьи и развития системы здравоохранения.
The thrust of such programming is to assist countries in identifying their requirements in order for them to be self-reliant in the formulation, implementation and management of their population policies and programmes. Основная цель этой программы состоит в оказании странам содействия в определении своих потребностей, с тем чтобы они обрели самостоятельность в вопросах разработки, осуществления и корректировки своей демографической политики и программ в области народонаселения.
This dimension involves the forging of global-, regional- and country-level partnerships to integrate population, reproductive health and gender concerns in development frameworks, and through these alliances to marshal a greater base of resources for the implementation of the ICPD. Этот аспект работы связан с налаживанием партнерских отношений на общемировом, региональном и страновом уровнях с целью обеспечения учета в процессе развития демографической составляющей, репродуктивного здоровья и гендерных соображений и мобилизации с помощью этих объединений большего объема ресурсов для осуществления решений МКНР.
For example, the report shows that virtually all countries in the developed regions conducted a population census between 1995 and 2004 and reported vital statistics on births and deaths from a civil registration system with 90 per cent or better coverage. Так, в докладе показано, что фактически все страны в развитых регионах в период 1995 - 2004 годов провели перепись населения и представили данные демографической статистики по рождаемости и смертности, полученные на основе записи актов гражданского состояния при обеспечении 90-процентного или большего охвата населения.
Among the least developed countries, only 34 out of 50 conducted a population census, and just 2 reported vital statistics from a sound civil registration system. Среди наименее развитых стран лишь 34 страны из 50 провели перепись населения, и всего две из них представили данные демографической статистики, полученные из надежно функционирующей системы учета гражданского населения.
The 1999 International Year of Older Persons had helped in creating broader awareness of the incipient demographic revolution and the challenges which the ageing of the population would pose in the new century. В 1999 году был проведен Международный год пожилых людей, в ходе которого были приняты меры для более глубокого осознания происходящей демографической революции и проблем, которые возникнут в XXI веке в связи со старением населения.
Further staffing will be required to carry out population information activities proposed for the biennium 1996-1997 and to ensure the continuation and expansion of work done in the first phase of the POPIN project. Требуется дополнительный персонал для осуществления мероприятий в области демографической информации, предложенных на двухгодичный период 1996-1997 годов, а также для продолжения и расширения деятельности, которая была реализована на первом этапе проекта ПОПИН.
Although the Commission notes that the integration of population concerns into national planning poses some challenges, it commends the accomplishments of the last two decades in the formation of central government institutions charged with the implementation of comprehensive population-related policies and programmes. Хотя Комиссия отмечает, что включение вопросов, вызывающих озабоченность у населения, в разработку национальных планов связано с определенными трудностями, она положительно оценивает результаты, достигнутые в последние 20 лет в создании центральных правительственных учреждений, отвечающих за осуществление всеобъемлющей демографической политики и программ.
In implementing the Programme of Action, each country should give priority to the formulation of national population policies that are in conformity with the interests of its own people and suit its specific conditions and realities. При осуществлении Программы действий каждая страна должна уделять первоочередное внимание разработке национальной демографической политики, отвечающей интересам собственного народа и учитывающей существующие в этой стране конкретные условия и реалии.
Until 1984, valuable reports and technical publications were produced and a much-needed forum was provided by the global POPIN Coordinating Unit for exchange of experiences among developed and developing countries in identifying and meeting population information needs. Вплоть до 1984 года выпускались ценные доклады и технические публикации, а Координационная группа глобальной системы ПОПИН выполняла функции столь необходимого форума по обмену опытом между развитыми и развивающимися странами в деле определения и удовлетворения потребностей в демографической информации.
Instead of free-standing family planning and population policy projects, recent interventions strove to integrate family planning, health, education and nutrition in multisectoral social development projects. Вместо исполнения индивидуальных проектов в области планирования семьи и демографической политики при осуществлении последних мероприятий ставится задача объединить вопросы планирования семьи, здравоохранения, образования и питания в форме многосекторальных проектов социального развития.
From that year onwards, the introduction of an explicit population policy geared towards strengthening family-planning programmes accentuated the decrease in the global fertility rate, which fell to 3.7 children per woman in 1990. Начиная с этого года благодаря четко сформулированной демографической политике, позволяющей активизировать программы планирования семьи, усиливается тенденция к сокращению уровня плодовитости, общий показатель которой в 1990 году составил 3,7 ребенка на одну женщину.
The Decree on the Regularization of Immigrants, referred to in the Introduction, provides for the preparation and submission to Congress - by the Executive - of a bill containing a new population policy and immigration criteria. Декрет об упорядочении миграции, упомянутый во введении, предусматривает подготовку правительством для представления в конгресс законопроекта по новой демографической политике и иммиграционным критериям.
The International Year of the Family was also an opportunity for a whole range of non-governmental organizations to address family issues through their activities in the educational, cultural, humanitarian, health, population and other fields. Международный год семьи также предоставил возможность большому числу неправительственных организаций обратиться к вопросам семьи через свою деятельность в образовательной, культурной, гуманитарной, медицинской, демографической и других областях.
At the same time, Ukraine did not have the necessary financial and material resources to implement an active population policy. It must therefore count on the support of the international community in that area. Страна, однако, не располагает финансовыми и материальными ресурсами, необходимыми для проведения активной демографической политики; поэтому в этой области ей приходится рассчитывать на поддержку со стороны международного сообщества.
UNICEF's basis for allocating general resources to country programmes did not take into account recent significant changes in under five mortality rates and child population statistics (see para. 65). В критериях выделения ЮНИСЕФ общих ресурсов на страновые программы не учитывались последние значительные изменения в показателях смертности детей в возрасте до 5 лет и данные детской демографической статистики (см. пункт 65).
This means that there has been a slight contraction of the base of the population pyramid of the ESCWA region during 1994-1996, but to varying degrees among different countries. Это означает, что в период 1994-1996 годов имело место незначительное сужение основы демографической пирамиды региона ЭСКЗА, что, однако, затрагивает разные страны в различной степени.
One delegation that had visited Chad complimented the Fund on the dedication of its staff in that country and stated that the effects of population IEC efforts were apparent. Одна делегация, посетившая Чад, дала высокую оценку самоотверженным усилиям, которые предпринимает персонал Фонда в этой стране, и заявила, что результаты демографической деятельности в области ИПК очевидны.