Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Демографической

Примеры в контексте "Population - Демографической"

Примеры: Population - Демографической
Disseminating population information and policy-relevant findings in the area of population, particularly through the Population Division web site распространение демографической информации и касающихся политики выводов в области народонаселения, особенно через веб-сайт Отдела народонаселения
It was acknowledged that the effective formulation of population policy required accurate information and a number of delegations commended the work of the Population Division in producing comparable estimates of population indicators, evaluating their quality and making them available to a wide public. Было признано, что для эффективной разработки демографической политики необходимы точные статистические данные, и в связи с этим ряд делегаций дали высокую оценку деятельности Демографического отдела по разработке сопоставимых расчетных демографических показателей, оценке их качества и предоставлению их для широкого использования.
The latest update of the review of population policies, World Population Policies 2003, includes information regarding the views of Governments on whether population ageing is a serious concern, a minor concern or not a concern in their countries. В последнем обзоре демографической политики "World Population Policies 2003"содержится информация о том, как правительства разных стран относятся к проблеме старения населения, то есть считают ее серьезной, незначительной или вообще не усматривают в этом проблемы.
The Department of Population Policies, in continuous collaboration with UNFPA, has organized joint activities to exchange experience, study experiments and create national population committees for support and cooperation on issues of population, development and emigration. Департамент по вопросам демографической политики, непрерывно сотрудничая с ЮНФПА, организовал совместные действия с целью обмена опытом, изучения экспериментальных данных и создания национальных комитетов по народонаселению для оказания поддержки и организации сотрудничества по вопросам народонаселения, развития и миграции.
(b) Improved access to population information and enhanced global and regional networks for exchanging information and promoting best experiences in the field of population and development and relevant policies Ь) Расширение доступа к демографической информации и укрепление глобальных и региональных сетей обмена информацией и поощрения передового опыта в сфере народонаселения и развития и соответствующей политики
Because of the current demographic structure of the population and the Government's substantial social obligations with regard to pension payments, more than 27.6 per cent of the population currently receives a pension. При сложившейся демографической структуре населения и высоких социальных обязательствах государства в части пенсионных выплат на текущем этапе пенсию получают более 27,6 процентов жителей страны.
In the Sudan, the UNFPA country office supported the review of the national population policy, which addresses, inter alia, population dynamics, including international migration, urbanization and displacement. В Судане страновое отделение ЮНФПА оказало помощь в проведении обзора национальной демографической политики, в ходе которого учитывались, в частности, факторы демографической динамики, включая международную миграцию, урбанизацию и перемещение населения.
The UNFPA country office in Uganda supported the first-ever national population conference, which produced recommendations to address key population issues related to the demographic bonus in the sectors of education, health, housing and urban development and immigration. Страновое отделение ЮНФПА в Уганде содействовало проведению первой национальной демографической конференции, на которой были вынесены рекомендации по ключевым демографическим вопросам, связанным с «демографическим дивидендом», в сфере образования и здравоохранения, в жилищном секторе и в области городского развития и иммиграции.
Nicaragua has the youngest population in Latin America: 37 per cent of Nicaraguans are under 14 years of age and 53 per cent of the population is under 18. Что касается демографической структуры населения, то страна является самой молодой страной в Латинской Америке: 37 процентов жителей Никарагуа имеют возраст моложе 14 лет, и 53 процента населения имеет возраст моложе 18 лет.
The changes occurring in the population pyramid have brought about a demographic transition which has impacted the epidemiological profile, with increasing demand for the treatment of diseases such as diabetes and hypertension, which are more complex and costly and which mainly affect the adult population. Изменения демографической пирамиды обусловили демографический переход, который сказался на эпидемиологической статистике, характеризующейся ростом потребностей в лечении таких заболеваний, как диабет и гипертония, которые связаны с большими сложностями и затратами и встречаются прежде всего среди взрослого населения.
44.12 In subprogramme 4, Monitoring review and appraisal, coordination and dissemination of population information, the monitoring of population trends and policies up to the year 1991 was completed. 44.12 В рамках подпрограммы 4 "Наблюдение, обзор и оценка, координация и распространение демографической информации" был завершен мониторинг демографических тенденций и политики до 1991 года включительно.
This programme covers maternal and child health and family planning; information, education and communication; data collection and analysis; population policy formulation; and women, population, and development, among other special programmes. Эта программа включает такие аспекты, как охрана здоровья матери и ребенка и планирование семьи; информация, образование и связь; сбор и анализ данных; разработка демографической политики; женщины, народонаселение и развитие; и другие специальные программы.
The review found that the PRSD exercises had yielded a wealth of data, enhanced the understanding of the population dynamics in the countries reviewed, and facilitated the planning, design and implementation of national population programmes. В ходе обзора было установлено, что благодаря процессу ОПРС был получен большой объем данных, было улучшено понимание демографической динамики в странах, в которых проводился обзор, и было оказано содействие в связи с планированием, разработкой и осуществлением национальных программ в области народонаселения.
In addition, two thirds of the Governments had reported to have at least one agency for formulating or coordinating population policies and a unit for taking into account population variables in development planning within the central planning or programming agency. Кроме того, две трети правительств сообщили, что у них существует по крайней мере одно учреждение для разработки или координации демографической политики и какое-либо подразделение для обеспечения учета демографических показателей в планировании развития в рамках центрального учреждения по планированию или разработке программ.
The UNFPA country office in Mozambique collaborated in the finalization of a report of the national population policy and initiated the revision of the population policy in order to incorporate emerging thematic issues such as climate change, migration and urbanization. Страновое отделение ЮНФПА в Мозамбике приняло участие в окончательной доработке доклада о национальной демографической политике и инициировало пересмотр такой политики с целью обеспечения учета в ней таких новых проблем, как изменение климата, миграция и урбанизация.
Efforts in integrating population policies in development were intensified and there was increased awareness of population issues among the leadership of society, involving Governments and community, in the design and implementation of programmes. Были активизированы усилия по интеграции демографической политики в процесс развития, и среди лидеров общества наблюдался рост осведомленности о демографической проблематике, что привело к участию правительств и общин в разработке и осуществлении программ.
In the absence of stronger commitments, both at the national and international level, to implement the population policies in African countries, the high population growth rates will continue to put tremendous pressure on these countries' development efforts. Если на национальном и международном уровнях не будет принято более обширных обязательств по реализации активной демографической политики в африканских странах, то высокие темпы роста населения будут и впредь создавать колоссальные препятствия на пути усилий этих стран в области развития.
In the area of population policy, several delegations felt that the title of the programme area was too narrowly formulated, noting that the development aspects of population were missing in such a formulation. Выступая по вопросам демографической политики, несколько делегаций высказали мнение о том, что название этой программной области сформулировано слишком узко, отметив, что в формулировке отсутствует упоминание об аспектах развития, связанных с народонаселением.
Governments, funding agencies and research organizations should encourage and promote socio-cultural and economic research on relevant population and development policies and programmes, including indigenous practices, especially with regard to interlinkages between population, poverty alleviation, environment, sustained economic growth and sustainable development. Правительства, финансирующие учреждения и научно-исследовательские организации должны поощрять и активизировать социально-культурные и экономические исследования в области соответствующей демографической политики и программ развития, включая местную практику, особенно в отношении взаимосвязи между народонаселением, снижением масштабов нищеты, окружающей средой, стабильным экономическим ростом и устойчивым развитием.
The Plan of Action invited Governments that considered that their current or expected rates of population growth hampered their goals of promoting human welfare to consider adopting population policies, within the framework of socio-economic development (para. 17). В Плане действий правительствам, которые считают, что нынешние или ожидаемые темпы прироста их населения препятствуют им в достижении их целей в области улучшения условий жизни людей, предлагается рассмотреть вопрос о принятии демографической политики в рамках социально-экономического развития (пункт 17).
The monitoring and review process at the intergovernmental level should evaluate the progress of efforts to integrate population in development and environment programmes and to achieve population trends that are more consistent with sustainable development and sustained economic growth. Процесс мониторинга и обзора на межправительственном уровне должен обеспечить оценку прилагаемых усилий по включению вопросов народонаселения в программы в области развития и окружающей среды, а также по обеспечению таких результатов демографической политики, которые в большей степени согласуются с устойчивым развитием и устойчивым экономическим ростом.
According to the Plan of Action, in the formulation of population policies, an endeavour must be made to establish a true understanding of religion as it relates to population issues in general and to the spacing of births in particular. В соответствии с Планом действий при разработке демографической политики необходимо принимать меры к тому, чтобы обеспечить правильное понимание религиозных постулатов применительно к демографическим проблемам в целом и вопросам регулирования деторождения в частности.
Under the Constitution, the State has the duty to protect and promote the family so that it can play a useful part in implementing national population policy, whose ultimate goal is the promotion of a quality population by safeguarding the health of mother and child. В соответствии с конституцией, государство обязано защищать и укреплять семью, с тем чтобы она могла играть полезную роль в осуществлении национальной демографической политики, главная цель которой заключается в обеспечении здорового населения путем охраны здоровья матери и ребенка.
With respect to the age distribution of the rural female population, although there is still a greater concentration of women under 19 years old, this ratio has been decreasing as consequence of a demographic trend - the Brazilian population is aging. Что касается возрастной структуры женского населения сельских районов, то здесь по-прежнему отмечается бóльшая концентрация женщин в возрасте до 19 лет, однако этот показатель изменился вследствие демографической тенденции - старения бразильского населения.
Those estimates and projections provide the standard and consistent sets of population figures that are used throughout the United Nations system as the basis for activities requiring population information; Эти оценки и прогнозы обеспечивают стандартные и последовательные ряды демографических данных, используемых в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в качестве основы для деятельности, требующей наличия демографической информации;